Překlad anglické věty
- Fotoalbum (0)
- Sledovat e-mailem
- Přidat k oblíbeným
- Zapnout podpisy
- Hledání v tématu
- Sledovat eMimino.cz
@MrsNorris na google nespoléhej, dělá děsně chyby. Pokud píšeš I Went there 5 years ago, in August 2016, tak ano, ale bez of. Nebo in August of the year 2016. Stejně tak i u Tvé otázky, tam je to bráno jako dvě věty.
Were you there 5 years ago+ In August 2016?
Nebo were you there 5 years ago+ in August of the year 2016? Zde ještě více konkretizuješ. Ale opět logičtější je první případ.
Příspěvek upraven 25.03.21 v 20:48
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@barbarossa píše:
"Pokud píšeš I Went there 5 years ago, in August 2016, tak ano, ale bez of.
Tak tady vím zcela jistě, že se pleteš. Of je tam naprosto cajk.
OK, holky, stejně dík za debatu ![]()
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@MrsNorris taky bych tam nedala of a je tam Čárka, takže to je jiná situace…
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
Jsem překvapená, kolik lidí věří tomu, ze Google mu něco přeloží, jako ze opravdu správně přeloží. To by přece bylo super, ne? Akorát je to blbost. Je to nástroj, překladač, abych třeba já, která absolutně neumím francouzsky, mohla po vložení původního textu nějakého například úředního dopisu pochopit, o co zhruba jde. A ze to cesky bude asi hodně kostrbaté, je jasné. Obráceně to funguje stejně. Google opravdu není spolehlivý.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
Ježiši. Nemluvila jsem o google translate, ale o google kontextuálním hledání.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@MrsNorris tam od vážně není, v tomto případě.
I Went there in August 2016.
Stejně tak I was born in June 2002.
Pouze u datumu on the third of August 2002.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@Oli.Lyon nepoužívá překladač, jen to hodí do Googlu a zkontroluje, v kterém případě dostane víc výsledků. To pak bere, že je správně. Dělám to i u češtiny, když si nejsem jistá. V češtině mi to zatím selhalo jedinou. Angličtina bude asi jinej level ![]()
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@barbarossa píše:
@MrsNorris tam od vážně není, v tomto případě.
I Went there in August 2016.
Stejně tak I was born in June 2002.
Pouze u datumu on the third of August 2002.
https://forum.wordreference.com/…ear.2717485/
Jako klidně změň můj názor, ale nějak argumentuj.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@MrsNorris píše:
OK, takže k příkladu výše -Were you there 5 years ago, in August of 2016? je taky špatně, protože ago patří na konec?
Ne, v této větě je ago na konci té první části, ten srpen 2016 je dodán po čárce jako doplnění, upřesnění.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@milami píše:
Ne, v této větě je ago na konci té první části, ten srpen 2016 je dodán po čárce jako doplnění, upřesnění.
Takže bys řekla, že zakladatelka má slovosled OK, přidá-li čárku před upřesněním měsíce?
S tím bych souhlasila.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@MrsNorris píše:
https://forum.wordreference.com/…ear.2717485/Jako klidně změň můj názor, ale nějak argumentuj.
Tady píšou, že to nemáš nikdy používat ![]()
https://wmich.edu/…/rules/dates
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@MrsNorris píše:
Takže bys řekla, že zakladatelka má slovosled OK, přidá-li čárku před upřesněním měsíce?
S tím bych souhlasila.
Ne, v případě zakladatelky bych napsala ago na konci.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@Secado píše:
Tady píšou, že to nemáš nikdy používat
https://wmich.edu/…/rules/dates
To je „style guide“ pro Michigenskou univerzitu. Ne příručka gramatiky. Ale OK, beru, tvůj link je pro školní úkol serióznější než můj. ![]()
Příspěvek upraven 26.03.21 v 03:09
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@milami píše:
Ne, v případě zakladatelky bych napsala ago na konci.
No a jak se teda gramaticky liší upřesnění s „August“ a „August 2015“ ![]()
- načítám...
- Citovat
- Zmínit