Tetování v latině

661
13.3.17 10:30

Tetování v latině

Ahoj holky, najde se tu někdo kdo umí dobře latinsky. Mám v plánu malé tetování a přemýšlím nad mottem „Žij, dokud jsi na živu“ nebo " Ať každý den stojí za to" v latině. Pomůže mi někdo prosím s překladem. Zkouším přes překladače ale nerada bych měla na celý život špatně vytetované motto :) děkuji moc

  • Nahlásit
  • Citovat
  • Zmínit
Napsat příspěvek

Reakce:

13.3.17 10:42

Tak latinu jsem už neviděla mnoho let ale co si pamatuju tak to první by melo byt Vive dum vives. A to druhé si netroufám protože to je spis fraze, která se muže říct úplně jinak a doslovný překlad by nebyl vhodný. I kdyz je fakt ze žádný rodily mluvci by se ti v tomto případě nevysmal. :lol: :mrgreen:

  • Nahlásit
  • Citovat
  • Zmínit
3211
13.3.17 10:43

@AnnaP A to druhé Carpe diem :-)

  • Nahlásit
  • Citovat
  • Zmínit
22512
13.3.17 10:48

@BaMaK to je spíš užívej dne, ne? Teda co si pamatuju z latiny z gymplu

  • Nahlásit
  • Citovat
  • Zmínit
3211
13.3.17 11:00

@atominnka To je, ale vystihuje to druhé rčení a doslovné překlady jsou nesmysl. Ty znáš latinsky rčení Ať každý den stojí za to?

  • Nahlásit
  • Citovat
  • Zmínit
22512
13.3.17 11:05

@BaMaK kdybych ho znala, tak ho sem napíšu, ne? vím, že se latina málokdy doslovně překládá, ale taky si nemyslím, že by to bylo to samé

  • Nahlásit
  • Citovat
  • Zmínit
3211
13.3.17 11:09

@AnnaP Zkus pohledat na wikicitáty :-)

  • Nahlásit
  • Citovat
  • Zmínit
2664
13.3.17 11:18

https://www.emimino.cz/…rankovani/2/

Tady nějaký Karels se kdysi nabízel. :) Ale odkazy na jeho stránky-blogy jsou nefunkční. :nevim:

  • Nahlásit
  • Citovat
  • Zmínit
8635
13.3.17 11:19
@atominnka píše:
@BaMaK kdybych ho znala, tak ho sem napíšu, ne? vím, že se latina málokdy doslovně překládá, ale taky si nemyslím, že by to bylo to samé

Já ten význam tedy téměř stejně vnímám. Carpe diem bylo použité ve smyslu „Využij každého dne, protože čas neúprosně plyne“ nebo tak nějak, což mi významově přijde velmi podobné jako „Ať každý den stojí za to“, resp. to „Užívej dne“ mi přijde lepší, protože odkazuje na fakt, že je to jen a jen člověk, který je hybatelem věcí a ovlivňuje, jaký ten den bude. Kdežto neurčité „Ať každý den stojí za to“ mi přijde jako fráze, která odkazuje na to, že okolí by mi mělo připravit nějaké podmínky tak, abych já měla pocit, že ten den stojí za to.
Nevím, jestli jsem to vysvětlila srozumitelně.

  • Nahlásit
  • Citovat
  • Zmínit
3211
13.3.17 11:21

@zrcadlo A proto je ten život tak hezký a pestrý, každý to vnímá trošku jinak, já chtěla poradit a proto jsem napsala, co znám, ale díky, že jsi napsala, že to vidíš podobně, tady na miminu většinou každý jen kritizuje. :mavam:

  • Nahlásit
  • Citovat
  • Zmínit
4623
13.3.17 11:30

Já bych to taky viděla na CARPE DIEM a je to dobrý i v tom, že lidi budou rozumět. Minimálně někteří. ;)

  • Nahlásit
  • Citovat
  • Zmínit
22512
13.3.17 11:34
@BaMaK píše:
@zrcadlo A proto je ten život tak hezký a pestrý, každý to vnímá trošku jinak, já chtěla poradit a proto jsem napsala, co znám, ale díky, že jsi napsala, že to vidíš podobně, tady na miminu většinou každý jen kritizuje. :mavam:

nevím, proč to bereš hned jako kritiku. j bych řekla, že je to spíš jen můj úhel pohledu ;)

  • Nahlásit
  • Citovat
  • Zmínit
13.3.17 12:15

Co si tam napsat něco ve smyslu: Nic tuctovějšího, než latina na kůži mě nenapadla. To by tak odpovídalo ne?

  • Nahlásit
  • Citovat
  • Zmínit
661
13.3.17 13:01
@Pavlos-Grey píše:
Co si tam napsat něco ve smyslu: Nic tuctovějšího, než latina na kůži mě nenapadla. To by tak odpovídalo ne?

Prosila jsem o překlad, ne o blbé kecy… ale díky za příspěvek, určitě povýšil ego!

  • Nahlásit
  • Citovat
  • Zmínit
13.3.17 13:03
@AnnaP píše:
Prosila jsem o překlad, ne o blbé kecy… ale díky za příspěvek, určitě povýšil ego!

Ale to přece Ty si chceš napsat blbý kecy na kůži a tím si zvednout sebevědomí ne? :mrgreen:

  • Nahlásit
  • Citovat
  • Zmínit

Váš příspěvek

Odesílám...

Další podobná témata podle názvu

Další témata z kategorie

Reklama