Poradna porodní asistence
Bc. Vladimíra Toplaková
@Janča6 píše: Více
Tenkrát byla. Neviděla jsem ji snad 17 let, už bude v důchodu.
Žili jsme v zahraničí a Danika se jmenovala jedna kadeřnice. Anglicky mluvící ji oslovovali s o něco delším “a”. Takže to znělo spiš jako Dányka. To by se Vám líbilo? Mně se zkrácená Danyka celkem líbí, ale Dányka ne. Na vašem místě bych asi nedávala dceři jméno, když to bude v Čechách sklouzávat k variantám, které se vám už teď nelíbí. Mé děti se narodily v zahraničí, jsou to napůl cizinci a hlavně dcery jméno v Čechách nevysloví správně téměř nikdo. Ale mně to vůbec nevadil, ať ji každý říká jak jim to jde nejlíp přes pusu, nijak mě to nedráždí a nemám ani potřebu někoho opravovat. A dcera reaguje dobře na všechny varianty.
Kdybych už dopředu věděla, že by mi české verze jejího jména vadily, asi bych ji tak nepojmenovala. I když se říká, že zvyknout se dá na všechno. Určitě to dobře zvažte, ať vás to pak netrápí.
@Tejii16 píše: Více
My zijeme v Anglii a Daniku jsme meli na seznamu pro prvni dceru. Nakonec jsme nedali, ale manzel Anglican to vyslovoval normalne kratce Danyka. Rikala bych ji asi Dany/Niki.
Ja bych teda hlavne nedávala jméno, u kterého už předem nesnáším nějakou jeho variantu oslovení. My jsme presne z tohoto důvodu vyřadili Kryštofa, má proste zdrobneliny, které bych nesnesla, byť ten základní tvar se mi hodne líbí. Moc nejde ovlivnit okolí, uplne cele okolí (školka, škola, kroužky…), aby dítěti říkalo pouze vámi vybranou variantou. Znám takove matky, co nam kazou, jak máme jejich dětem říkat, a je to fakt na hlavu.
@Tejii16 píše: Více
To muže nastat u spousty jmen. Našim dětem cizinci říkají Anéta, Eléna, Pétra a Martýna. Jim to nevadí, nám také ne. Mně se to i docela líbí.
@Morrígan Bójská píše: Více
Taky jich několik znám. Všechny jsou Slovenky.
@Janča6 to je hlavne přízvukem, čeština má přízvuk vzdy na první slabice, ale spousta jiných jazyku na druhé, třetí.. prizvucna slabikář zní „prodlouzene“. A v některých jazycích u některých slov dokonce změna prizvuku zmeni i význam. Typicky treba v ruštině, ale konkrétní slovo si ted nemůžu vybavit.
@Janča6 píše: Více
To vím, že nás cizinci oslovují často jinak. Manžel je cizinec a vidím to dnes a denně
Já to zmínila hlavně v tom kontextu, že zakladatelce se některé varianty toho jména nelíbí, tak aby měla představu, jak by dceři mohla říkat např. anglická učitelka. Tak aby to promyslela ze všech stran, očividně to hodně zvažuje. Ale je fakt, že je určitě rozdíl, pokud ji z Daniky udělají Danču nebo jen protáhnou slabiku.
@Midaku píše: Více
Ano, to vím. A taky příbuzní z Ostravy dávají přízvuk na předposlední slabiku, i když ji neprodlužuje.
Jinak rusky jsem se učila a to slovo (dvojice slov) by mě zajímalo ![]()
@Tejii16 píše: Více
Ti jí psali jako Danica a vyslovovali Danika. ![]()
@Angi92 píše: Více
Ja osobne nevidim zadny rozdil v koncovce „inka“, „ička“ nebo „uška“. ![]()
@Angi92 píše: Více
Danika je krásné jméno. Kdybych měla druhou dceru, byla by to Daniela. Danice bych stejně jako Daniele říkala Dájo, malé holčičce Dájínko. Dá se oslovovat taky Dany, Dani, ale to už bych používala míň, aby se to nepletlo se starší dcerou. Ale je to krásné oslovení.
Daninko, [Danyčko], dá se říkat i [Nyko]. Až bude holčička na světě, napadnou Tě jistě i další varianty oslovení (pokud se tedy ptáš proto, že to jméno plánuješ dát).
Klidně bych takto dceru pojmenovala. ![]()