Překlad do angličtiny z češtiny - dobrou chuť
- Fotoalbum (0)
- Sledovat e-mailem
- Přidat k oblíbeným
- Zapnout podpisy
- Hledání v tématu
- Sledovat eMimino.cz
preklad do anglictiny z cestiny
Ahoj, jdu poprve na praxi a potrebovala bych poradit jak se anglicky rekne dobrou chut? prekladac google mi prekladal nejake nesmysli.moc dekuju ![]()
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
Reakce:
Nejsem si teda jistá, ale nám angláni přáli snad francouzsky (?) Bon appetite… Ani nevím, jak se to píše. Podle mě vyloženě takový spojení ani neznaj. Pro snoubenku taky používaj franc. slovo ![]()
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
Ono se tak jako u nas nepreje, ale vetsinou enjoy your meal (teda doufam
) http://www.speakenglish.co.uk/…a_restaurant?…
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
Enjoy your meal snad nikdo neříká, aspoň jsem to neslyšela, když už, tak řeknou francouzsky, jak píše @Seizdra, Bon appetit.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
Jsem v Londýně. A vsude, a to i v TV, slyším jen „enjoy your meal“.
Za 7 let, co tu žiju, jsem bon appetitte neslyšela ani jednou. A to jsem si také myslela, že to tak řeknou. Asi je to tak spíš v americe? ![]()
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@trpaslinka píše:
Jsem v Londýně. A vsude, a to i v TV, slyším jen „enjoy your meal“.
Za 7 let, co tu žiju, jsem bon appetitte neslyšela ani jednou. A to jsem si také myslela, že to tak řeknou. Asi je to tak spíš v americe?
Tak to třeba ale není myšleno jako Dobrou chuť, ale spíš jako užij si to.. Fuj, když si vybavím ty jejich vakuový hotovky, zvedá se mi kufr
Já teda vždycky slyšela jen a pouze bon appetite, když už.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
V UK jednoznacne enjoy nebo enjoy your meal, klasicky dobrou chut se tu nerika, jak rikaji skodolibe Francouzi neni totiz si prat k cemu ![]()
- Citovat
- Upravit
@Seizdra než jsem se přistěhovala do anglie, tak jsem také vždy slyšela bon apetite. Ale tady fakt nikdy a když jsem to jednou řekla já, koukali na mě divně. I když to nebyli angličané. Ale i kamarádka, která pochází z Irska a její manžel z Nového Zelandu říkají enjoy your meal. Přeci jen je to anglicky výraz, takže ho používám a nikoli doslovný překlad či tak něco. My nebo němci také při kychnuti přejeme zdravi(čko) a angličan má „bless you“. Naopak anglické slovíčko busy. Také v čechách neřeknu, že jsem zaneprázdněna, ale že mám moc práce, nebo nestíhám nebo něco takového. Takže já v anglii raději používám anglické výrazy než doslovné překlady či jiné řeči, když ta možnost je. ![]()
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@rachel55 píše:
V UK jednoznacne enjoy nebo enjoy your meal, klasicky dobrou chut se tu nerika, jak rikaji skodolibe Francouzi neni totiz si prat k cemu
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@trpaslinka ale tak maji i dobra jidla, nektera
tohle je francouzsky vtip a jak znamo, Francouzi se s Anglicany navzajem radi dobiraji, uz proto bych tu Bon Apettit neprala, pokud to nejsou zrovna Francophilove
- Citovat
- Upravit
@rachel55 no nevím. Ale vánoční puding jsem stále ještě neochutnala a ani letos se na to nechystam. Tak hrozně to vypadá
Ale třeba subway je milionkrat lepší jak v ČR. I když to zase není klasická kuchyně.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
I wish i could offer German but I think Englich is the best choice for both of us.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit