Poradna porodní asistence
Bc. Vladimíra Toplaková
Máme Matyldu, uvažovala jsem o Mathildě, protože se mi takto líbí nejvíc, ale nakonec jsme z praktických důvodů nechali českou variantu.
@Morrígan Ní_Boii píše:
Mě zase Matylda zasejc připadá jakoby to někdo napsal z hrubou. Takže za mě původní Matilda
V kontextu nekolika hrubek ve dvou vetach to snad nelze ani brat vazne.
@Morrígan Ní_Boii tak čeština ti evidentně celkově nejde, tak chápu že bys po tvrdé souhlásce napsala i ![]()
@zuzka2a píše:
H, CH, K, R, D, T, N. Rozhodně česká varianta „Y“
Taková echt česká varianta jmen KrYstýna, MarYe a pod. teda nic moc. ![]()
@Anonymní píše:
Holky, tema je jasne, nemůžeme se shodnout, kterou variantu vybrat. Manžel by chtěl spíše s Y, aby malá nemusela vysvětlovat jak se její jméno píše. Mne se víc líbí varianta s měkkým i, i kvůli tomu, ze je to víc mezinárodní. Tvrdou verzi máme tuším jen my a Poláci. V příjmení žádné i/y nemáme, abychom to sladili k tomu. Děkuji za názory i případně zkušenosti!
Rekla bych ze to vyjde na stejno ![]()
@Klopotkova píše:
@Jessie_james
Matylda nebo Alexandra. Ještě Adriana třeba.
@Jessie_james píše:
Matylda nebo Alexandra. Ještě Adriana třeba.
Mně se líbí Berenika.
@Klopotkova píše:
Mně se líbí Berenika.
A vubec, dejte Josef.
@Klopotkova píše:
To je hnusný jméno.
Tak pro holčičku rozhodně ![]()
@lucenka píše:
Dala bych českou verzi. Nechápu tuhle snahu mít za každou cenu mezinárodně vypadající jméno
Mě zase lezou na nervy takoví, co kritizujou každého, kdo jen trochu originální je..Hlavně jít s davem. Ať žijou Jarmilky a Zbyškové
![]()