Poradna porodní asistence
Bc. Vladimíra Toplaková
Matilda, s měkkým i mi přijde taková něžnější, s y si vybavím malou, tlustou ženskou.
Příspěvek upraven 21.08.19 v 09:13
Dala bych českou verzi. Nechápu tuhle snahu mít za každou cenu mezinárodně vypadající jméno ![]()
Dala bych s tvrdým Y. Většina děti těch rodičů, co mají snahu o mezinárodní jméno, nikdy nevypadne za hranice (mimo dovolené).
Pokud jste Češi dejte české jméno, takže Matylda, taky nechápu tuhle módu mezinárodních jmen pokud nejste cizinci nebo teda alespoň jeden z vás
Ač se mi malinko víc líbi Matilda, dala bych jako češka českou variantu Matylda. Leda byste měli nějaké cizí příjmení, ke kterému by varianta s měkkým i pasovala.
Jinak krásné jméno, zvyžovala jsem, ale neprošlo u manžela.
@pandoslava píše:
Ač se mi malinko víc líbi Matilda, dala bych jako češka českou variantu Matylda. Leda byste měli nějaké cizí příjmení, ke kterému by varianta s měkkým i pasovala.
Jinak krásné jméno, zvyžovala jsem, ale neprošlo u manžela.
Je to germanského původu, česká varianta je Vladivojna
Dala bych Matylda, Matilda vypadá jako by to napsal nějaký pologramot co se nenaučil rodný jazyk.
@Heivka píše:
Dala bych Matylda, Matilda vypadá jako by to napsal nějaký pologramot co se nenaučil rodný jazyk.
Promiň ani Heivka nevypadá zrovna kdoví-jak???
@Božislava píše:
Promiň ani Heivka nevypadá zrovna kdoví-jak???
ale to není její jméno
tak to je trochu rozdíl
jinak za mne Matylda i Matilda je hrůza
@Božislava Protože je to složenina mých jiných přezdívek a nepoužívám to jinak než jako svou identitu na tomhle serveru. Takže v reálném životě se tohle „jméno“ nikam nedostane. A mimochodem gramaticky tam není takový nesmysl jako „I“ po tvrdé souhlásce.
@Anonymní píše:
Holky, tema je jasne, nemůžeme se shodnout, kterou variantu vybrat. Manžel by chtěl spíše s Y, aby malá nemusela vysvětlovat jak se její jméno píše. Mne se víc líbí varianta s měkkým i, i kvůli tomu, ze je to víc mezinárodní. Tvrdou verzi máme tuším jen my a Poláci. V příjmení žádné i/y nemáme, abychom to sladili k tomu. Děkuji za názory i případně zkušenosti!
@Heivka píše:
Dala bych Matylda, Matilda vypadá jako by to napsal nějaký pologramot co se nenaučil rodný jazyk.
Mně zase Matylda zasejc připadá jakoby to někdo napsal z hrubkou. Takže za mě původní Matilda ![]()
Příspěvek upraven 23.08.19 v 17:59
Holky, tema je jasne, nemůžeme se shodnout, kterou variantu vybrat. Manžel by chtěl spíše s Y, aby malá nemusela vysvětlovat jak se její jméno píše. Mne se víc líbí varianta s měkkým i, i kvůli tomu, ze je to víc mezinárodní. Tvrdou verzi máme tuším jen my a Poláci. V příjmení žádné i/y nemáme, abychom to sladili k tomu. Děkuji za názory i případně zkušenosti!