Překlad do angličtiny - prosím o radu
- Fotoalbum (0)
- Sledovat e-mailem
- Přidat k oblíbeným
- Zapnout podpisy
- Hledání v tématu
Jak příjemně strávit volný čas? Přečtěte si na eMiminu
Ať už se vám událo cokoliv. Podělte se o svůj příběh v Deníčcích
Reakce:
Já jsem to teda klasicky zadala do překladače a výsledek mi to
našlo
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
- Nahlásit
@Anonymní píše:
Dobrý den, jak byste co nejpřesněji přeložili do angličtiny slovo nezanevřít? Nikde jsem přesný překlad nenašla.
Děkuji za radu
- Květa
Bez kontextu těžko. Hoď sem celou větu, nebo ještě lépe celý
odstavec. To, že se v ČJ použije slovo „nezanevřít“ ještě
neznamená, že bude správné ho v textu použít v doslovném překladu.
Nebo sestavuješ česko-anglický slovník?
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
- Nahlásit
@TRG píše:
Bez kontextu těžko.Hoď sem celou větu, nebo ještě lépe celý odstavec. To, že se v ČJ použije slovo „nezanevřít“ ještě neznamená, že bude správné ho v textu použít v doslovném překladu. Nebo sestavuješ česko-anglický slovník?
Ahoj, ano něco takového, dostala jsem za úkol najít překlad pro pár
slov… Tohle slovo, mi to přijde přeložit prakticky nemožné… Ale
bohužel musím, překladač Vám napíše „Don't give up“ ale to je
nevzdávej se… Nebo „don't betray“ ale to je spíše nezradit… Neexistuje pro tohle slovo překlad?
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
- Nahlásit
A co spíš „don´t lose all love for“? Případně don´t go off
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
- Nahlásit
@kvetusa17 píše:
Ahoj, ano něco takového, dostala jsem za úkol najít překlad pro pár slov… Tohle slovo, mi to přijde přeložit prakticky nemožné… Ale bohužel musím, překladač Vám napíše „Don't give up“ ale to je nevzdávej se… Nebo „don't betray“ ale to je spíše nezradit…Neexistuje pro tohle slovo překlad?
No v takovém případě bych tam uvedla ale víc příkladů. Nelze najít jeden nejpřesnější ekvivalent. Podle mě se to v češtině používá většinou v dost negativním slova smyslu, takže by to mohlo nejčastěji odpovídat tomu prvnímu návrhu nebo poslednímu návrhu. Kdybych měla vybrat jen jeden jediný, vyberu nerada ten první.
Nezanevřít: = Not to be turned against (somebody / something) = Not to give
up (something / on somebody) = Not to lose all love (for somebody / for
something) = Not to take against (somebody / something)
(A to rozhodně není kompletní výčet. Schválně jsem koukala, jak je to
slovo překládané v písničkách, v Bibli apod. Je toho fakt víc.)
EDIT: Vše bez záruky, nikdy jsem angličtinu nestudovala, jen mám státnice a používám ji. Výraz „go off“ neuvádím schválně, protože ho znám spíš v kontexu zkažení / pokažení se - jako třeba „Milk went off. - Mléko zkyslo.“, nějaký přístroj se porouchal atp.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
- Nahlásit
Dám to sem ještě jednou, smázlo mi to řádkování:
Nezanevřít:
- Not to be turned against (somebody / something)
- Not to give up (something / on somebody)
- Not to lose all love (for somebody / for something)
- Not to take against (somebody / something)
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
- Nahlásit
@baimoli píše:
A co obyčejný - not to hate sth/sb?
To vypadne ta zmena vztahu. Z kladneho na zaporny.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
- Nahlásit
@Birdonawire píše:
To vypadne ta zmena vztahu. Z kladneho na zaporny.
Nevypadne. Těžko překládat jedno slovo vytržené z kontextu
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
- Nahlásit
@baimoli píše:
Nevypadne. Těžko překládat jedno slovo vytržené z kontextu
Souhlasim, ale pokud tedy bez kontextu, tak „not to hate sth/sb“ neni preklad, ktery by podle mne byl prvni v poradi.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
- Nahlásit
Jsou slova, která přesný překlad nemají. Třeba takové anglické
hilarious taky nemá úplně český ekvivalent.
Co mě ještě napadlo a nebylo to zmiňované v příspěvcích výše je to
not write off sth/sb.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
- Nahlásit
Další podobná témata podle názvu
- Poradíte s hubnutím, prosím?
- Prosím, může se jednat o těhotenství?
- Potřebuji od vás radu (psychika)
- Rada s příslovím
- Výsledky krve a moči, vyzná se v tom někdo prosím?
- Prosím o Váš názor na můj e-shop
- Řádí nyní letní viroza?
- Prosím má někdo z vás matraci zaren?
Dobrý den, jak byste co nejpřesněji přeložili do angličtiny slovo nezanevřít? Nikde jsem přesný překlad nenašla.
Děkuji za radu