Bělorusko / Rusko - České rodiny

150
30.1.11 20:49

Bělorusko/Rusko - České rodiny

Zdravím, najde se zde někdo, kdo žije v takovémto svazku? Můj manžel pochází z Běloruska, ale žije zde již 10 let. Máme pětiměsíčního syna, a tak jsem zvědavá, jak mu v budoucnu půjde zvládnout tyto dva jazyky. A jestli se mu třeba nebude v písemném projevu plést latinice s azbukou. Přeci jen je v tom velký rozdíl. :-)

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
Napsat příspěvek

Reakce:

Velikost písma:
1853
30.1.11 21:09

a tatínek ho bude učit psát v Azbuce od první třídy ???
U mluveného projevu je to stejné jako v jiných dvojjazyčných rodinách ,pokud chcete ,aby mluvil oběma jazyky at na něj tatínek mluví jen bělorusky.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
5527
31.1.11 06:54

Mám Ukrajince ;)

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
83
31.1.11 08:08

Ahoj ja jsem Ukrajinka manžel je Čech taky jsem zvědava jak mi to pujde psani se nebojim spiš mluveni hodne je podobni kolikrat nevim jestli to je česky nebo ukrajinski :mavam:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
150
31.1.11 10:19
pavlak5 píše:
a tatínek ho bude učit psát v Azbuce od první třídy ???
U mluveného projevu je to stejné jako v jiných dvojjazyčných rodinách ,pokud chcete ,aby mluvil oběma jazyky at na něj tatínek mluví jen bělorusky.

Ahojky, manžel mluví rusky. S tím písemným projevem je otázka, kdy přesně začít. V první třídě mám strach, že se mu to bude plést. :nevim:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
150
31.1.11 10:21

Ruština (nevím na kolik ukrajinština) je dost podobná češtině, na druhou stranu je ale spousta výrazů, které jsou i v češtině, ale znamenají úplně něco jiného, nebo mají opačný význam.

Např. „zápach“ znamená v ruštině vůni…opačně než u nás. Jen takový příklad. :-)

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
1853
31.1.11 10:57

Hmm přítel pochází z takového smíšeného manželství otec i matka na něj mluvili česky (tedy matka česky ,ale s tak příšerným ruským přízvukem ,že snad na něj měla radši mluvit rusky),ale babičky a tetičky a strýcové z matčiny strany na něj mluvili Rusky .Tzn ruštinu měl spojenou jen s určitýma lidma a nepletlo se mu to ani z Chorvatštinou tam zas na něj mluvili další příbuzní -všechny tři jazyky se naučil plynně do šesti let nepletli se mu a umí je dodnes.Psát rusky se naučil až na základní škole v rámci povinné výuky +tedy samozřejmě se s azbukou setkával každý den (knihy a časopisy matky).

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
408
31.1.11 11:01

Taky mám Ukrajince :). A už mluví tak dobře česky, že mu teď musím pořád připomínat, aby na malého mluvil rusky :). Ale zatím je mu 6 měsíců tak pozná jen kdo je táta a kdo máma :mrgreen: Tak už se na tu jeho patlanici těším.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
150
31.1.11 14:27

Taky jsme se domluvili, že já budu na malého mluvit česky a manžel rusky. Občas z toho vyjde taková matlanice - půl česky, půl rusky…jak je člověk už zblblý. :lol:

Sice je ještě malinký, ale je důležité, aby si tu řeč naposlouchal. A žádné šišlání! :lol:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
18305
7.2.11 20:36

Vibe, ono se tomu říká „homonyma“… Slova stejně znějící, ale rozdílného významu. Třeba „voňa“ je rusky smrad, „pozor“ znamená v ruštině hanba („pozoriť“ je rusky „hanobit“ atd.)

Tak si říkám, jak přeložit do ruštiny název vesnice „Pozořice“… :-P

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
4020
3.3.11 08:04

mame take smisene manzelstvi, tatinek Cech, jsem Ruska. Detem ted' budou 2 roky. A mam z toho zmatek…na hriste,kde jsou ceske maminky a bavime se spolecne i ja mluvim cesky, doma se snazim na kluky rusky, ale stava se, ze to pak dopadne, ze pletu do toho i cestinu..tak nevim, me pripada nemozne dodrzovat pravidlo, ze kazdy z rodicu mluvi jen svou reci…take kdyz jsou na navsteve manzelovy pribuzne, tak nemuzu na deti mluvit jen rusky. Zatim nemluvi ve vetach, rozumneji, co rikame, v obou jazicich, na nektere pojmy muzou rict obe jazykove varianty, na neco jen vyhradne tu jednu(bud' z rustiny nebo z cestiny). O cestinu se neobavam, prece jen zijou v prostredi jazyka, a pak pujdou do skolky-skoly. Ale dela mi starosti rustina,chtela bych aby ji umeli stejne dobre, ale mam obavy, ze bez doucovani (pak v bodoucnu) jen tak samo to nepujde.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
150
18.3.11 15:45

Rosinka: Přesně z toho mám strach i já. Jasně, chci, aby jeho prvotním jazykem byla čeština (je to Čech a žijeme v Čechách), nicméně, vždycky bude mít část rodiny v Bělorusku, a tak chceme, aby i ruštinu ovládal dokonale. Takže pro mě půl na půl nepřipadá v úvahu…

Jak Ti šlo učení se češtiny a jak tu už jsi dlouho?

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
408
19.3.11 10:10

Tak normálně pro zasmání: - jsem psala, jak musím manželovi připomínat, aby na malýho mluvil rusky - a teď nedávno se stalo, že zlatik řekl zřejmě něco jako „aaa“, mému drahému to znělo jako „Da“ - je teď neuvěřitelně naspeedovanej a už mluvit nezapomíná. Je přesvědčenej, jak je malej učenlivej 8-o :mrgreen: . No fakt se u toho musím smát. To je prostě kooooonec - doufám, že ty dva jazyky vůbec zvládneme my dospělí - a nezešíleme z toho :mrgreen: . zdravím :lol:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
150
22.3.11 16:57

A tak to je hezký. :wink: Hlavně, že je malej pěkně „učenlivej“. :-D

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
4020
11.4.11 13:13

Vibe, ja jsem letos v breznu „slavila“ 10.vyroci meho nepretrziteho bydleni v CR. Cesky se ucim do ted', je to asi na cely zivot, pokud se clovek zacal ucit cizi jazyk v dospelosti, tak to nebude umet jako rodily mluvci asi nikdy. A mam takovy pocit, ze nejvesti pokroky jsem delala behem prvnich 5 let, ale pak nastala stagnace. Sice se rozsiruje slovni zasoba, ale carky na spravna mista asi nedam nikdy :oops: a take je tu spousta dalsich vychytavek, ktere mi delaji starosti:(((ted' bych rekla by bylo dobre hodne cist cesky a take psat (ale to chce pouzivat hazky a carky), ale jelikoz nemam vubec cas, tak jsem rada, kdyz se stihnu „vyjadrit“ bez nich, no :oops:
Jinak prcci ted' momentalne opravdu maji gulasek. Stejne jako ja…Neco cesky, neco rusky…uvidime, jak to bude…v televizi se jim snazim treba poustet pohadky v rustine…kdyz jim cteme, tak kdyz jdu „na sluzbu“ ja, ctu rusky, kdyz tatinek, cte cesky.Ale v tom shonu, priznam si, ze ikdyz jsem s nimi doma sama, tak casto mluvim na ne cesky, pak si vzpomenu…prejdu na rustinu :zed:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit

Váš příspěvek

Odesílám...

Další témata z kategorie

Mohlo by vás zajímat

Zkušenosti a hodnocení

Knihy z edice Disney Baby

  • (4.8) + 40 recenzí

O Budulínkovi

  • (5) + 5 recenzí

O Červené karkulce

  • (5) + 5 recenzí

Kuřátko a obilí

  • (5) + 4 recenze

Poradna dětského psychologa

Ikona - Václav Mertin

PhDr. Václav Mertin