Poradna dětského psychologa
PhDr. Václav Mertin
@Martina T píše:
@hani28 Úplně normálně vypadá taková konverzace. Já prostě s dětma mluvím česky a pokud manžel něčemu nerozumí, tak se zeptá, nemám problém mu to říct v němčině. Pak dál mluvím s dětma česky. To samé obráceně, on mluví s dětma italsky a když něco nerozumím, tak se zeptám. I učitelé tady apelují na rodiče, aby s dětma mluvili mateřskou řečí. Když budeš jenom občas s dětma mluvit česky, brzy se ti na to vykašlou. Vidím to tu docela často.
No ale jak vypada konverzace, kde spolu konverzujete vsichni? Kdyz treba dite prijde a chce neco rict obema rodicum najednou? „mami, tati,…“. Nebo kdyz si treba tata nemluvici cesky hraje s ditetem, mama prijde do pokojiku rict treba, ze vecere je hotova. To to rekne dvakrat? Nekdy se je treba domluvit na necem vsichni (oba rodice a dite/deti), nejen jeden rodic s ditetem a druhemu prekladat. To mi prijde hrozne omezujici. Ale nic proti OPOL nemam, jen me to zajima, protoze ja to praktikuju tak, ze sama s dcerou cesky, kdyz jsme s manzelem tak anglicky.
@hani28 píše:
No ale jak vypada konverzace, kde spolu konverzujete vsichni? Kdyz treba dite prijde a chce neco rict obema rodicum najednou? „mami, tati,…“. Nebo kdyz si treba tata nemluvici cesky hraje s ditetem, mama prijde do pokojiku rict treba, ze vecere je hotova. To to rekne dvakrat? Nekdy se je treba domluvit na necem vsichni (oba rodice a dite/deti), nejen jeden rodic s ditetem a druhemu prekladat. To mi prijde hrozne omezujici. Ale nic proti OPOL nemam, jen me to zajima, protoze ja to praktikuju tak, ze sama s dcerou cesky, kdyz jsme s manzelem tak anglicky.
Takovým základním věcem jako že je jídlo apod. už dávno rozumí. A to hlavně díky tomu, že jsem s dětma mluvila vždycky česky i před ním. Ano ze začátku se pořád ptal a já mu překládala. Časem se to obrousí. Když řešíme něco důležitého s dětma, řekneme si to německy, ale i tak do toho mluvím česky, pokud něco říkám vyloženě dětem. A nebo to opravdu řeknu v obou řečech.
@hani28 A třeba u stolu to vypadá tak, že slyšíš někdy všechny tři řeči najednou. Je to náhodou super, aspoň si já můžu procvičit italštinu ![]()
@Martina T píše:
@hani28 A třeba u stolu to vypadá tak, že slyšíš někdy všechny tři řeči najednou. Je to náhodou super, aspoň si já můžu procvičit italštinu
To musi byt celkem sranda
a jak se deti bavi mezi sebou, kdyz u toho neni ani jeden z rodicu?
@hani28 píše:
To musi byt celkem srandaa jak se deti bavi mezi sebou, kdyz u toho neni ani jeden z rodicu?
Jo sranda to je, zvlášť když se u toho ještě sejde celá italská familie, to se všichni překřikují opravdu ve všech jazycích
.
Ti malí se baví doma česky, kam vkládají počeštěná německá slova, to je taky někdy sranda poslouchat. Ti starší se baví většinou německy (dialektem). Když nechtějí, aby jim někdo rozuměl, přejdou na češtinu. Ze zkušenosti se staršíma právě vím, že i u mladších bude za chvilku převládat němčina, proto s nima mluvím jenom česky. Italsky taky mluví díky otci, i když je doma mnohem míň. Ale snaží se opravdu tu italštinu udržet, i když to ze začátku nebylo lehké.
Kamarádky syn už jí v deseti letech na češtinu kašle právě proto, že nebyla důsledná. On se jí ptá na základní věci, co říkáme, když se s ní bavím. Přijde mi to velká škoda.
No já určitě chci aby si kluk udržel řeč manželky, i když budem žít v čechách.
Protože komu se poštěstí, aby bez práce uměl od narození dva jazyky plynule?
Už jen potom v budoucím životě bude mít před ostatníma výhodu. Přihodí do toho angličtinu a doslova se pak domluví téměř na 1/2 plochy změkoule ![]()