Překlad z češtiny do angličtiny

637
12.11.13 13:00

Překladem z češtiny do angličtiny

Ahojte maminky,

je tu nějaká opravdu šikovná maminka která skvěle ovládá angličtinu? potřebovala bych pomoct s pár větami. Děkuji

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
Napsat příspěvek

Reakce:

Velikost písma:
21848
12.11.13 13:12

To hod primo sem :pankac:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
6024
12.11.13 13:12

Tak to napis

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
2287
20.6.14 00:33

Oživuji diskuzi, potřebovala bych prosím poradit s překladem věty do angličtiny:

„Největším štěstím člověka je, když může žít pro to, zač by byl ochoten zemřít.“

Je pro mě opravdu důležité aby to bylo správně, jelikož si to s největší pravděpodobností nechám vytetovat, tak ať tam nemám blábol.. :mrgreen:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
927
20.6.14 07:04

@veverka89 anglicky to nezni tak pekne.
The biggest happiness of a man is, if he can live for whatsover he is willing to die.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
2299
20.6.14 08:35

A nedalo by se to přehodit, aby to znělo líp?

Live for whatsover you are willing to die - this is the biggest happiness of a man.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
Elenloth
20.6.14 08:40

Myslím, že jste chtěly napsat whatsoEver a že se tam toho slovo nehodí. Dala bych pouze what.
A jinak tyhle citáty v angličtině prostě tak dobře nezní. :nevim:

  • Citovat
  • Upravit
2287
20.6.14 08:46

Děkuji.. :kytka: máte pravdu, anglicky to nezní tak pěkně, ale nejsem si jistá, jestli to tam chci mít v češtině..čeština je sice krásnej jazyk, ale stejně je to takový zvláštní.. :nevim:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
927
20.6.14 08:49

@Elenloth jo, to jsem psala taky, ze v anglictine to neni tak pekne. A mas pravdu, to E mi opravdu vypadlo.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
Elenloth
20.6.14 09:09

@veverka89 A nemohla bys to zkrátit? Třeba jako Live for what youre willing to die for?
Bylo by to takové „údernější“ :?:

  • Citovat
  • Upravit
2287
20.6.14 10:04

@Elenloth Je to citát od Honoré de Balzaca, takže kdybych to zkrátila, nebylo by to ono.. ;) zkouším to dohledat přímo v angličtině..ale díky.. :kytka:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
Elenloth
20.6.14 10:22

@veverka89 Haha, si budu muset doplnit vzdělání :oops: Ale zajímavé je, že zrovna tenhle teda v angličtině nemůžu najít.

  • Citovat
  • Upravit
2287
20.6.14 21:57

@Elenloth ani já ne…divný… :nevim:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
2299
21.6.14 10:16

Nebo si to tam dej v originále :mrgreen: Taky jsem hledala a nic, asi ne všechny citáty jsou překládány do angličtiny :nevim: Myslím jako na internetu, možná v nějaké knize by se to dalo najít…

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
5
14.7.16 00:07

Dotaz

Dobrý den, potřebuji přesný překlad citátu,, naděje umírá poslední,, nikde nemůžu najít přesný překlad v angličtině, pokaždé je to trochu jiné předem děkuji

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit

Váš příspěvek

Odesílám...

Další témata z kategorie

Mohlo by vás zajímat

Zkušenosti a hodnocení

Ahoj, tati

  • (5) + 5 recenzí

Petr, Ida a miminko

  • (3.7) + 3 recenze