Překlady knih
- Fotoalbum (0)
- Sledovat e-mailem
- Přidat k oblíbeným
- Zapnout podpisy
- Hledání v tématu
- Sledovat eMimino.cz
Překlady knih
Ahoj holky, živíte se některá překládáním knih? Dá se tím vůbec slušně uživit? A kolik tak nakladatelství obvykle nabízejí za normostranu?
Díky moc za vaše zkušenosti a informace ![]()
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
Reakce:
@JayLee To ale mluvíš o komerčních překladech, tím se dá uživit, jak píšeš, to ano, ale otázka byla na literární překlad a tam je to úplně jiné. Nemáš „stálou klientelu“ to prostě nejde.
@deli33 Já nedělám literární překlad, ale komerci, živí mě to slušně. Přeložit knihu jsem zkusila za studií, abych věděla, jaké to je, pro mě to nebylo. Jsou tam obvykle děsné podmínky, zejména pokud nejsi už zavedený překladatel se jménem. Kniha zabere strašně času a je to dost práce, ovšem cena za ns je tak třetinová proti normálnímu překladu (a to ještě když máš štěstí). Začínající překladatel dostane od nakladatelství taky třeba 80 kč/normostranu s tím, že půlku po dodání překladu a zbytek až po vydání, bez záruky vydání. Takže ne, nedá se tím uživit, i slušní překladatelé obvykle dělají k překladu i něco jiného, jinak není šance vyžít.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
Přesně jak říká @Tansele, mám na mysli literární překlady. Já jsem v minulosti tři knihy přeložila, ale to bylo jako hobby - ve volném čase. Bavilo mě to, ale je fakt, že jsem si říkala, že živit se tím by asi bylo hodně obtížné. No a teď se mě jedna známá ptala, jestli by se tím dalo uživit - svůj názor jsem jí řekla, zároveň ale taky to, že mně osobně se to celkem těžko posuzuje, protože jsem (nebo spíš byla jsem) spíš takový „hobby překladatel“, tak jsem se zkusila zeptat tady, jestli tu třeba nenarazím na nějakého profíka ![]()
@Froseth Osobní zkušenost? ![]()
- načítám...
- Citovat
- Zmínit