Poradna o homeopatii
MUDr. Eliška Bartlová
U nás v Lidlu, když mají nektarinky ze zemí mimo Evropu, mají napsáno z Čile. Správně je Chile. Upozorněnila jsem vedoucí Lidlu na tuto chybu. Její odpověď? Prý to tak píšou kvůli lidem.
Mnoho z nich neumí správně přečíst slovo Chile. Nelíbí se mi přizpůsobování negramotům.
@topazio píše:
U nás v Lidlu, když mají nektarinky ze zemí mimo Evropu, mají napsáno z Čile. Správně je Chile. Upozorněnila jsem vedoucí Lidlu na tuto chybu. Její odpověď? Prý to tak píšou kvůli lidem.![]()
Mnoho z nich neumí správně přečíst slovo Chile. Nelíbí se mi přizpůsobování negramotům.
@stinga píše:to je dobré
Je to tři roky zpátky. Stále píší Čile.
Jinde jsem se s tím nesetkala.
Jsem si teď vzpomněla na překlady českých frází do angličtiny, kterými jsme se bavili před dvaceti lety. Utkvělo mi „Relax in the living room“ (Odpočívej v pokoji!) a „Where she married herself, there she married herself.“ (Kde se vzala, tu se vzala). ![]()
No já vždy žasnu u překladů filmů / seriálů. Někdy to trošku sedí, ale ve valné většině se origo a překlad jen mihli na nádraží a každý jeli jiným vlakem 😆