Jaký plat pro lingvisty bez jiné odbornosti?
- Fotoalbum (0)
- Sledovat e-mailem
- Přidat k oblíbeným
- Zapnout podpisy
- Hledání v tématu
- Sledovat eMimino.cz
@umea píše:
Tak zdravotni sestru s praxi s prekladatelkou srovnam kdykoli; sestra na ARO musi byt schopna rozpoznat varovne priznaky u pacientu, a casto prave na jejim usudku zalezi, jak to s pacientem nakonec dopadne. Je to narocna prace, co vyzaduje kvalifikaci a praxi. Myslet si, ze sestry jen vymenuji bazanty, zato prekladatelka, co prelozi jednu smlouvu, to je hrdinka, mi pripada prinejmensim arogantni. Ja si kvalitni prace sester vazim, nemuzu si myslet, ze svoji praci muzu delat bez nich, a kvalitni sestra je pro system stejne cenna, jako kvalitni lekar.Nevidim duvod znalost jazyku jakkoli glorifikovat. Znam spoustu chytrych stredoskolaku, co umi jazyky opravdu na vysoke urovni (hodne z nich jezdi na kurzy do zahranici, neumi pouze minuly prubehovy cas), mimochodem ja sama mam Vseobecnou statni jazykovou zkousku a delam odborne, oborove preklady (ktere jsou v mem pripade velmi slusne placene), a nikdy bych se tim nezivila, protoze je to nejiste a vrklave.
Nechapu, co zakladatelka chce slyset, trh ji jasne dava najevo, jaka je jeji cena, a pocity nikoho z nas na tom nic nezmeni. Dohadovat se tu s nikym nebudu.
Souhlas ![]()
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@Anonymní píše:
Mám také pocit, že tu připadám některým diskutujícím ještě přeplacená. Asi je to tak, že člověk svoji práci nadhodnocuje a práci ostatních podhodnocuje. Moje znalosti jsou zde brány jako samozřejmost, jazyky dnes umí každý. Jazyky se vlastně učí už na ZŠ, ne? Takže vlastně nemohu nabídnout nic jiného než absolvent ZŠ, ne?
A co teda můžeš nabídnout?
Máš Vš ukončenou před cca 15 lety, žádnou praxi ve vystudovaném oboru. Tzn. 15 let jsi mimo obor, ve kterém jsi ani před patnácti lety neměla žádné praktické zkušenosti, znalosti a vědomosti samozřejmě zastarávají a mizí.
Umíš sice 4 jazyky, což je super, ale kde je chceš uplatnit, když 1. vlastně ani nevíš, co bys chtěla dělat 2. překládání/tlumočení tě už nebaví a dělat to nechceš?
Nezlob se na mě, ale podle mě toho nemáš moc co nabídnout, ani tu dnes tak ceněnou flexibilitu
podle toho, jak se zde vyjadřuješ.
Čekáš, že na tebe někde čekají s otevřenou náručí, no spíš s hodně otevřenou portmonkou
, ale tak to není. Nemůžeš nabídnout ani (byť pochybnou) perspektivitu mládí, ani čerstvé znalosti z prestižní VŠ, ani praxi v něčem ojedinělém (nebo aspoň běžném, ale dobře zažitém a zvládnutém)… co můžeš je změnit přístup a myšlení.
Ve 40 měnit profesní směr je dle mě naprosto ok, ale vyžaduje to trochu víc než si jen přát. Musíš vědět co chceš dělat, co je k tomu potřeba, doplnit si znalosti apod.
A rozhodně nepočítat s tím, že výše platu se bude odvíjet od tvého věku („je mi čtyřicet, tak přece nebudu brát jako absolvent“), naopak počítat s tím, že ze začátku to může být s platem spíš horší než lepší - než získáš zkušenosti apod.
Jinak ti nezbyde než se držet svého kopyta ![]()
Příspěvek upraven 14.01.16 v 15:48
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@umea píše:
Tak zdravotni sestru s praxi s prekladatelkou srovnam kdykoli; sestra na ARO musi byt schopna rozpoznat varovne priznaky u pacientu, a casto prave na jejim usudku zalezi, jak to s pacientem nakonec dopadne. Je to narocna prace, co vyzaduje kvalifikaci a praxi. Myslet si, ze sestry jen vymenuji bazanty, zato prekladatelka, co prelozi jednu smlouvu, to je hrdinka, mi pripada prinejmensim arogantni. Ja si kvalitni prace sester vazim, nemuzu si myslet, ze svoji praci muzu delat bez nich, a kvalitni sestra je pro system stejne cenna, jako kvalitni lekar.Nevidim duvod znalost jazyku jakkoli glorifikovat. Znam spoustu chytrych stredoskolaku, co umi jazyky opravdu na vysoke urovni (hodne z nich jezdi na kurzy do zahranici, neumi pouze minuly prubehovy cas), mimochodem ja sama mam Vseobecnou statni jazykovou zkousku a delam odborne, oborove preklady (ktere jsou v mem pripade velmi slusne placene), a nikdy bych se tim nezivila, protoze je to nejiste a vrklave.
Nechapu, co zakladatelka chce slyset, trh ji jasne dava najevo, jaka je jeji cena, a pocity nikoho z nas na tom nic nezmeni. Dohadovat se tu s nikym nebudu.
Hm, překladatelé nemají žádnou odpovědnost, že? Myslíš si, že pokud špatně přeložíš nějakou smlouvu, tak Tě to nijak nepostihne? Nebo pokud odevzdáš špatný překlad? Dnes si klienti moc dobře rozmyslí, jestli za překlad zaplatí či nikoliv a snaží se schválně hledat chyby, aby mohli požadovat slevy. Zdravotní sestra samozřejmě odpovědnost má, ovšem o důležitých vědech rozhoduje lékař, svůj plat má jistý a neznám případ, že by sestra nebo lékař byli za své pochybení nějak hnáni k odpovědnosti. Kolegové se jich zastanou a jede se dál. Ale překladatel-podnikatel přijde o zákazníka nebo nedostane zaplacenou fakturu či bude ještě žalován za způsobenou škodu. Ale to je na jinou diskuzi.
- Citovat
- Upravit
@Loki01 píše:
No a ne snad?
Samozrejme ne kazda, ale to je vsude. Gympl podle me neni zadna zaruka kvality.
A ta prace? Vzdyt je to zahul.
Gympl opravdu není záruka kvality, ale žádnou takovou, která by měla samé jedničky a šla ne zdrávku neznám
. A o práci sestry mi nemusíš vykládat, mám jich v rodině několik. ![]()
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
A stejne tak jsem se setkala se stredoskolaky, co jazyky opravdu ovladaly na velmi dobre urovni. Maji prost dneska moznosti, co nase generace nemela. Ne vetsina, ale dost na to, abych si umela predstavit, ze takovy bude mit prednost pred 40letou prekladatelkou na administrativni pozici.
@Petrolka píše:
@umea Tak to tedy sestrám v Ostravě platí proklatě málovšechny sestry, které pracují na směny vydělávají víc, aspoň v mém regionu. A o úrovni jazykových znalostí gymnazistů si nedělej iluze. Jako překladatelka s praxí je bude ovládat jeden ze sta, pokud není z vícejazyčné rodiny.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@Inaris píše:
Umeo, opravdu to srovnávat nemůžeš.
A tak jako existuje špatná překladatelka (ta se ovšem opravdu neuplatní), tak existuje jistě kvalitní sestra. Ovšem… co se týká studijních předpokladů, tak to opravdu nesrovnávej.
Moje neteř dodnes neumí dobře psát česky, na základce byla trojkařka. A dnes - je fajn zdravotní sestra.
No tak ja to teda vybalim.
Co se tyce studijnich predpokladu.
Ja jsem delala zdravku. Nedodelala, vykaslala jsem se na to.
Pak jsem odjela do UK a po nejake dobe a studijich jsem si udelala PhD ve strukturalni biologii na UCL (jedna z nejlepsich univerzit na svete podle zebricku). Pracuju v CERNu apod.
Takze..neda se to generalizovat.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@Aghata píše:
A co teda můžeš nabídnout?Máš Vš ukončenou před cca 15 lety, žádnou praxi ve vystudovaném oboru. Tzn. 15 let jsi mimo obor, ve kterém jsi ani před patnácti lety neměla žádné praktické zkušenosti, znalosti a vědomosti samozřejmě zastarávají a mizí.
Umíš sice 4 jazyky, což je super, ale kde je chceš uplatnit, když 1. vlastně ani nevíš, co bys chtěla dělat 2. překládání/tlumočení tě už nebaví a dělat to nechceš?
Nezlob se na mě, ale podle mě toho nemáš moc co nabídnout, ani tu dnes tak ceněnou flexibilitupodle toho, jak se zde vyjadřuješ.
Čekáš, že na tebe někde čekají s otevřenou náručí, no spíš s hodně otevřenou portmonkou
, ale tak to není. Nemůžeš nabídnout ani (byť pochybnou) perspektivitu mládí, ani čerstvé znalosti z prestižní VŠ, ani praxi v něčem ojedinělém (nebo aspoň běžném, ale dobře zažitém a zvládnutém)… co můžeš je změnit přístup a myšlení.
Ve 4 měnit profesní směr je dle mě naprosto ok, ale vyžaduje to trochu víc než si jen přát. Musíš vědět co chceš dělat, co je k tomu potřeba, doplnit si znalosti apod.
Jinak ti nezbyde než se držet svého kopyta
A rozhodně nepočítat s tím, že výše platu se bude odvíjet od tvého věku („je mi čtyřicet, tak přece nebudu brát jako absolvent“), naopak počítat s tím, že ze začátku to může být s platem spíš horší než lepší - než získáš zkušenosti apod.
Nechtěla jsem to sem nejdříve psát, ale mám zkušenosti ze zahraničí z evropských institucí. Nejsem úplně neschopná. Když tohle ovšem vidí potenciální zaměstnavatel v životopise, tak si klepe na čelo, proč někdo s takovou praxí chce pracovat u něj. Však se také většinou ptají, proč jste se sem vlastně vracela?
- Citovat
- Upravit
@Inaris píše:
Umeo, opravdu to srovnávat nemůžeš.
A tak jako existuje špatná překladatelka (ta se ovšem opravdu neuplatní), tak existuje jistě kvalitní sestra. Ovšem… co se týká studijních předpokladů, tak to opravdu nesrovnávej.
Moje neteř dodnes neumí dobře psát česky, na základce byla trojkařka. A dnes - je fajn zdravotní sestra.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@Petrolka píše:
Gympl opravdu není záruka kvality, ale žádnou takovou, která by měla samé jedničky a šla ne zdrávku neznám. A o práci sestry mi nemusíš vykládat, mám jich v rodině několik.
Tak treba ja…
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@Loki01 píše:
No tak ja to teda vybalim.
Co se tyce studijnich predpokladu.
Ja jsem delala zdravku. Nedodelala, vykaslala jsem se na to.
Pak jsem odjela do UK a po nejake dobe a studijich jsem si udelala PhD ve strukturalni biologii na UCL (jedna z nejlepsich univerzit na svete podle zebricku). Pracuju v CERNu apod.
Takze..neda se to generalizovat.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@Anonymní píše:
Nechtěla jsem to sem nejdříve psát, ale mám zkušenosti ze zahraničí z evropských institucí. Nejsem úplně neschopná. Když tohle ovšem vidí potenciální zaměstnavatel v životopise, tak si klepe na čelo, proč někdo s takovou praxí chce pracovat u něj. Však se také většinou ptají, proč jste se sem vlastně vracela?
A nemuzes to vynechat? Kdyz to na tu praci nepotrebujes?
Znam par lidi, kteri po PhD nechteli zustat ve vedach a ti si psali zivotopis tak by hlavne predvedli sve zkusenosti a vzdelani bylo az na druhe strane.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@Loki01 píše:
A nemuzes to vynechat? Kdyz to na tu praci nepotrebujes?
Znam par lidi, kteri po PhD nechteli zustat ve vedach a ti si psali zivotopis tak by hlavne predvedli sve zkusenosti a vzdelani bylo az na druhe strane.
To samozřejmě vynechat můžu. Nicméně uznej, kam ta doba spěje, když je lepší své úspěchy maskovat.
- Citovat
- Upravit
@Anonymní píše:
Nechtěla jsem to sem nejdříve psát, ale mám zkušenosti ze zahraničí z evropských institucí. Nejsem úplně neschopná. Když tohle ovšem vidí potenciální zaměstnavatel v životopise, tak si klepe na čelo, proč někdo s takovou praxí chce pracovat u něj. Však se také většinou ptají, proč jste se sem vlastně vracela?
Když podobně reagovali na pohovorech u mé kámošky, které pokaždé řekli, že je na to místo překvalifikovaná…tak jim odvětila, ať jí teda poradí, jak má uživit své dvě děti ![]()
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@kivik píše:
Když podobně reagovali na pohovorech u mé kámošky, které pokaždé řekli, že je na to místo překvalifikovaná…tak jim odvětila, ať jí teda poradí, jak má uživit své dvě děti
Oni rádi používají slovo překvalifikovaná, protože tím nikoho neurazí. Důvody mohou být ale úplně jiné.
- Citovat
- Upravit
@Anonymní píše:
To samozřejmě vynechat můžu. Nicméně uznej, kam ta doba spěje, když je lepší své úspěchy maskovat.
Tak oni se treba boji aby jsi jim potom neutekla kdyz budes mit tolik kvalifikaci. Zkus to i na ty dobre juniorske pozice a pak na ne vybal na pohovoru, ze chces proste menit karieru a to je podle me uplne v pohode. Pisete v CR doprovodne dopisy kdyz posilate zivotopis?
Protoze pak by byl zamestnavatel blb kdyby te nevzal. Zkusenosti s praci, dobre doporuceni, vzdelani…
Jako 40 let neni zadna staresina. Mlada zenska. Do duchodu daleko.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit