Poradna porodní asistence
Bc. Vladimíra Toplaková
Příjmení bude české Divišová.
Ano v překladu je to mandarinka.. Ta české verze bude určitě lepší, děkuji za názory ![]()
Ale víc se mi líbí ta anglická verze no, jinak já mám taky dlouhé jméno Kristyna Fiedlerova
A když vyberu tu českou verzi tak Klementina nebo Klementyna?
Líbí se mi ta česká verze Klementýna, ale jak se jí říká? nebo na ní bude volat? Klemo? Klemi?
a nebo volat na ni Týnko? když se jí potom bude zbytek života říkat nebo volat na ní Týnko, tak to už může být i Tina, Kristýna…
@MarynaFrai píše:
Ale víc se mi líbí ta anglická verze no, jinak já mám taky dlouhé jméno Kristyna FiedlerovaA když vyberu tu českou verzi tak Klementina nebo Klementyna?
Pokud se nepletu, tak je buď varianta Klementina nebo Klementýna. O něco víc se mi líbí ta Klementýna, ale nedala bych ani jedno. Evokuje mi to Klementa Gottwalda ![]()
Příspěvek upraven 17.04.17 v 21:38
Za mě teda ne, k tomuto ryze českému příjmení je to za trest.
Klementýna Divišová ani Clementine Divišová (to je úlet)
Omlouvám se, ale mě to evokuje Klement Gotwald a mandarinku v jednom ![]()
Načítámm citovaní příspěvek, Čekejte prosím… Jj tak jsem to psala buď s měkkým nebo s tvrdým. ![]()
@Petronka píše:
Za mě teda ne, k tomuto ryze českému příjmení je to za trest.
Klementýna Divišová ani Clementine Divišová (to je úlet)Omlouvám se, ale mě to evokuje Klement Gotwald a mandarinku v jednom
V pořádku neomlouvej te se
Beru všechny nazory
@axlpol píše:
Líbí se mi ta česká verze Klementýna, ale jak se jí říká? nebo na ní bude volat? Klemo? Klemi?a nebo volat na ni Týnko? když se jí potom bude zbytek života říkat nebo volat na ní Týnko, tak to už může být i Tina, Kristýna…
Klementyno ", nebo Klem, Klementynko atak no,
Tvoje jmeno je o slabiku kratsi. K vasemu prijmeni se Klementyna nehodi v zadne podobne, najdi neco normalni delky…navic se to moc dobre nezdrobnuje a cele je to moc dlouhe…Klementyna k maximalne trislabicnemu prijmeni ( lepe jeste kratsimu).
Stejne dlouhe jmeno a prijmeni mam treba ja (bohuzel i jako vdana), ale jen proto, ze rodicum nepovolili kratsi variantu, kterou ale pouzivam bezne a vsude, cele jmeno vypisuju jen do papiru a i tak je to opruz.
@dehors píše:
Ve Francii celkem běžné jméno, ale čte se (cca) Klemóntyn. Já tedy tahle jména, co něco konkrétního znamenají (vítr, oceán, třešnička…) nee. Takže Mandarinka taky ne. Můj synovec říká mandarinkám „mandablinky“. No, to by hned byla pěkná přezdívka (i když to se najde ke každému jménu). Jedině snad k cizímu příjmení…
http://sezonka.cz/klementinky/
existuje odrůda mandarinek, která se jmenuje Klementinky. Něco jako jablka Golden Delicius atd. Proto mi to evokuje mandarinky/klementinky
Clementine se mi líbí, ale k příjmení bych dala verzi Klementina.