Poradna porodní asistence
Bc. Vladimíra Toplaková
Justýna. Krásný. Druhý bude celý život vysvětlovat - krátký měkký i (pokud tedy žijete v ČR) Přijde mi to zbytečný.
S tim jmenem a prijmenim se snad nerozhodne pohnout do zahranici
precteno anglicky mi to zni dohromady dost vtipne ![]()
Jakmile jsem viděla tyhle dvě jména, hned jsem viděla jen JUSTÝNU ![]()
Většinou se řídím tím, co je v kalendáři a tam je Justýna, takže bych dala tu.
@Janulis píše:
@Litta Přijmení Štucková, sourozenec Josef
V případě tohoto příjmení a jména sourozence určitě Justýna. Kdybyste byli třeba Bauerovi a sourozenec byl Dominik, radila bych Justinu
.
@lemanka píše:
V případě tohoto příjmení a jména sourozence určitě Justýna. Kdybyste byli třeba Bauerovi a sourozenec byl Dominik, radila bych Justinu.
Souhlas.
Taky jsem se rozhodovala a dala jsem Justýna, aby to bylo česky (a to jsem každý rok pracovně čas v zahraničí různě po EU i v USA). Jednak je to v kalendáři a jednak takový rozdíl to zase není. Většina lidí v zahraničí chápe, co je y ![]()
Zase tak neobvyklé jméno v evropském kontextu to není, v sousedním Polsku patří Justyna k velmi oblíbeným jménům (mají i lyžařskou šampionku Justynu Kowalczyk). Mezinárodní verze tohoto jména jsou si velmi podobné a srozumitelné. U nás bys musela pořád vysvětlovat, že s měkkkým krátkým i.
Doma je to Justýnka, Týnka, Justy ![]()
@TerčaVarča píše:
Justýna. Krásný. Druhý bude celý život vysvětlovat - krátký měkký i (pokud tedy žijete v ČR) Přijde mi to zbytečný.
Tak ono už je to fuk. Já jsem Kristýna, zdánlivě obyčejné jméno, a celý život se potýkám s tím, že lidi neví, jak to napsat. Přesně jak píšeš - krátké, dlouhé, měkké, tvrdé, kde
![]()
To bychom musely být všechny třeba Aleny nebo Marušky ![]()