Překladatelské oříšky - AJ
- Fotoalbum (0)
- Sledovat e-mailem
- Přidat k oblíbeným
- Zapnout podpisy
- Hledání v tématu
- Sledovat eMimino.cz
- Citovat
- Upravit
@Tykvička tak ja nad tim tedy chvili premyslela, co mas na mysli
moje cestina uz neni zrovna perfektni, ale rikala jsem si, ze slovni druhy snad jeste znam ![]()
- Citovat
- Upravit
@Peppa Pig píše:
@Tykvička Myslím, že většina těchto překladů je dělaná lidmi, co mají sice mizernou angličtinu, ale zato někde spoustu známých. Říkali nám to i na vysoké. Prý ať nemáme iluzi, že se někdy dostaneme k pořádné překladatelské práci bez konexí
Tak tím se vše vysvětluje.. Třeba to šílené tykovykání, co často v televizi slýchám - z toho by mě kleplo.
- Citovat
- Upravit
@rachel55 píše:
@Tykvička tak ja nad tim tedy chvili premyslela, co mas na myslimoje cestina uz neni zrovna perfektni, ale rikala jsem si, ze slovni druhy snad jeste znam
Hele - mně brát s rezervou, detaily neřeším
![]()
Nicméně, co říkáš na to „He plays professional volleyball?“ Možná ještě lépe pro-volleyball?
- Citovat
- Upravit
Fajn je česko anglický mluvník..na fráze, idiomy apod..přelouskala jsem ho celý, ale moc si toho nepamatuju ![]()
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
No v americke anglictine by to bylo takhle : She/he is a professional volleyball player.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@LucaLuca Tak nohejbal jsem se taky snažila překládat, ale je to typicky český sport, takže anglické jméno nemá. ![]()
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@rachel55 píše:
He plays voleyball professionally
Profesionálně není totéž jako závodně. Můžeš hrát závodně (lidi tak někdy mluví, i když hrají jen za svou školu), ale nejsou profesionální sportovci. Závodí jako amatéři. Ještě mě napadá říct to opisem, že hrají volejbal v té a té soutěži.
@Bersaba píše:
He/she plays volleyball competitively.
Tohle na mě působí, jako že je soutěživý. Ale samozřejmě ty nuance opravdu jako nerodilci nepostřehneme.
@Cuarentena píše:
@LucaLuca Tak nohejbal jsem se taky snažila překládat, ale je to typicky český sport, takže anglické jméno nemá.
Taky si myslím. Našla jsem i nějaké diskuse na netu, že Češi a Slováci hledají v Anglii nohejbalový tým, a odpovídali jim (anglicky) zase jen Češi.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@Zuziky píše:
zvlastni, mne to prijde hrozne kostrbateale nenapada me, jak to rict lip
![]()
Mě taky, asi že je to spisovně. ![]()
Mě zase, hlavně v americké angličtině, deptá taková ta neurčitost ve významu. Třeba by mě nikdy nenapadlo větu: „She says things.“ přeložit jako „Ona moc mluví.“ ve smyslu, že jde o ukecanou osobu.
Takové špíčky se opravdu člověk nemá možnost naučit jinak než od rodilého mluvčího.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@LucaLuca píše:
Taky si myslím. Našla jsem i nějaké diskuse na netu, že Češi a Slováci hledají v Anglii nohejbalový tým, a odpovídali jim (anglicky) zase jen Češi.
A co je špatně na futnet? http://www.futnet.co.uk/
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
@LucaLuca píše:
Tohle na mě působí, jako že je soutěživý. Ale samozřejmě ty nuance opravdu jako nerodilci nepostřehneme.
Ano, compete je tuším i výraz pro konkurovat, soupeřit, takže to na tebe působí úplně správně.
Ale opravdu se to v tomhle významu používá.
- načítám...
- Citovat
- Zmínit
Koukam, ze to mela byt otazka, takze Does he play voleyball professionally?