Arabská jména
Vybíráte jméno pro miminko? A zatoužili jste po netradičním orientálním jménu? Pak se můžete podívat do naší databáze arabských jmen pro kluka a pro holku.
Arabská jména, tedy jména, která jsou užívaná v arabsky mluvícím svět, mají svoje specifika a systém, který se odlišuje od systému západního (tedy rodné jméno a příjmení). Systém muslimských jmen se skládá z těchto složek: (laqab –) kunya – ism – nasab – nisba (– laqab).
Laqab – jde o čestné jméno, které v tradičním pojetí vyzdvihuje obdivuhodné vlastnosti svého nositele. Toto jméno může být umístěno před ism, kdy nahrazuje původní nositelovo jméno (např. Sajf ad-Din, tj. Meč víry). Nebo se připojuje na konec celého jména (např. Hárún ar-Rašíd , tj. Správně vedený).
Kunya – jedná se o jméno pro dítě, které může být přijata během života dítěte a je specifické pouze pro konkrétní osobu. Jde o jméno dvouslovné, pojí se totiž se slovem Abú (otec) nebo Umm (matka). Obvykle se nejedná o součást občanského jména. Je užíváno především v běžném tedy neúředním styku.
Ism – jde o obdobu rodného jména, která je dána po narození dítěte. Jedná se o povinnou součást občanského jména.
Nasab – jedná se o patronymické jméno, které zpravidla následuje po jménu ism. Patronymické jméno vychází z řady jmen mužských předků, které sahají po několik generací (někdy až k pradědovi). Nejprve tedy uvádí rodné jméno jedince a pak následuje rodné jméno jeho otce atd. Případně bývá ve vazbě s předponou ibn (syn), bint (dcera). Ačkoli má v arabské kultuře velkou důležitost, v některých zemích je vypouštěno.
Nisba – neboli také doplňující jména, používá se obdobně jako laqab. Tato část jména může být utvořena například podle povolání svého nositele, podle jeho původu (al-Bagdádí, tj. „z Bagdádu“) nebo příslušnosti ke kmenu nositele. Zpravidla se jméno klanu pojí se slovem slovem Ál (znamenající klan nebo také dynastie), například člen rodiny Saúdů bude mít poslední jméno Ál Saúd.
Mezi oblíbená arabská jména žen patří např. Fatima, Farida, Samira, Jasmina. Populární mužská arabská jména jsou Abdullah, Abdul, Adil, Džafar nebo také Faríd.
Velkým problém užívání muslimských jmen je jejich přepis do latinky. Z mnoha důvodů se neprosadil žádný všeobecný systém překladu jmen. Některé země striktně přepis jmen odmítají. Jiné preferují přepis dle francouzské nebo anglické grafice. V České republice se lze setkat s přepisem jmen dle české grafiky.
Dalším problém bývá odlišné chápání významu arabských jmen. V některých zemích je již běžné vystupovat s na západě srozumitelným dvoučlenným jménem. Jedná se tedy o ism (rodné jméno), druhá část jména se pak chápe jako „příjmení“ (může jít o nisba, laqab, nasab).
Žádné jméno vás nezaujalo? Zkuste některý z dalších výběrů
Jména oblíbená podle národnosti
Jména česká, staročeská a slovanská, jména podle kalendáře
Jména s náboženským kontextem
Jména unisex, obourodá
Jména královská a jména princezen
Jména začínající písmenem
Mohlo by vás zajímat
Povedlo se vám vybrat to nejkrásnější jméno?
Gratulujeme. Nezapomeňte si vyplnit Prohlášení rodičů o jménu dítěte, vytisknout ho a vzít jej s sebou do porodnice. Zajímat by vás mohl i průvodce sestavením Porodního plánu.
