Poradna pediatra
Mudr. Jiří Havránek
Jsem v uplne te same situaci, dceri je zatím 7 měsíců. Co poradit nevím, radu ze mám na dceru mluvit nemecky jsem vypustila, úplná blbost.
Co vás drží v Německu? To musí být pro ty děti strašně náročné… já vím, že je dobré umět jazyky ale tohle je fakt extrém
Tak rozhodně by to pro dítě s opožděným vývojem řeči bylo lepší, kdyby se jeden jazyk ubral, zejm. jestli nastoupí do MŠ, kde bude jazyk který nezná vůbec, rozhodně bude trpět. Je blbý, že máte každý jiný jazyk a doma mluvíte anglicky a ne německy. Jestli tě v Německu nic extra nedrží, asi bych šla sem, pokud máš možnost. 4 jazyky jsou fakt extrém, víc asi nejde. Ještě ruskou chůvu kdybyste třeba měli ![]()
Rodiče mají učit mateřský jazyk, rozhodně ne ten, který sami neovládají.
Neboj, s tím se popasuje. Dřív nebo později.
Mám kamarádku mexicanku (španělština), vzala si tajwance (mandarin chinese) v USA (angličtina) a dítě se narodilo malaysii (malajština, angličtina ve školce). Chuvu ma z Indonésie (bahasa language) ![]()
Můj syn chodí do mezinárodní školy (on teda zvládá zatím “jen” 2 cizi jazyky), ale tam těch více jazycnych deti je většina. Akorát některé dítě holt potřebuje víc času. Ve třech letech, zvláště u kluka, je brzo dělat nějaké závěry. Pockala bych.
Jinak já také uvažuji o návratu, ale v ČR moc nepodporují zkrácené úvazky, podpora matek zadna…asi jsem zapomněla dodat že jsem na to úplně sama a v ČR mi nikdo nepomůže…otec by zustal v nemecku…a tady aspoň zaměstnavatel vychází vstříc…
Mám takové dítě v okolí, v domě žije spolu více příbuzných, hovoří různými jazyky. Ovšem žijí v zemi, kde je tatínek rodilý mluvčí. Hlavní doporučení od logopeda bylo, aby všichni přibuzní dodržovali rodnou řeč. Takže to bylo u nich doma docela legrační. Chlapeček měl tedy ve 3 letech diagnostikován opožděný vývoj řeči, začal ve 4 letech mluvit jako většina dvouletých, dnes školák - dle PPP před nástupem povinné školní docházky vyhodnoceno IQ v mírném nadprůměru a ovládá všechny 4 jazyky.
My mame podobnou situaci, kombinace dokonce peti jazyku, ale z toho 3 jsou romanske, vzajemne blizke, takze verim, ze je to mnohem snazsi situace a podle toho, jak se chyta v 16m doufam, ze si to sedne jako u vasi dcery.
Jak syn rozumi? Je problem jen v aktivni reci? Podle toho bych planovala presun.. Na vasem miste jiz pozadala manzela, at se po praci u nas poohlizi a do pul roku se rozhodla napevno…
Přečti si knihu Doktorka z domu trubačů. Dítě potřebuje jeden!!! mateřský jazyk. Aby z toho Babylonu neměl psychické poruchy.
Ja bych nepanikarila. Kluk je jeste maly. Nemecky se nauci ve skole, anglicky bude mluvit s vami doma a ty dalsi dva jazyky asi bez tak nebude pobirat.
1. to že tříletý kluk nemluví je úplně normální - i když vyrůstá v jednom jazyku. Vícejazyčným to trvá déle - přesně tak, jak řekli logopedové.
V žádném případě na něj nemluvte jazykem, který neumíte - pokračujte v tom, že vy na syna mluvíte česky, manžel svým rodným jazykem. Ono mu to v tom mozku nakonec dozraje a posléze se promění ve výhodu.
Imho logopedové zvyklí pracovat s vícejazyčnými dětmi budou spíše ve větších německých městech, stejně tak bude jednodušší tam najít dobrou školku.
Take bych vubec nepanikarila a rozhodne bych se nestehovala zpatky do Cech jen kvuli tomu, ze syn ma ted problemy s reci - jak tu uz padlo, je jeste maly. Dulezite je mluvit na deti materskym jazykem a nemichat nekolik jazyku dohromady! One person, one language!
Doma mame podobnou situaci. Ja s detmi mluvim cesky, manzel hausa, s manzelem se dorozumivame anglicky a zijeme v Nemecku. Deti mluvi predevsim cesky a nemecky. Anglictine a hausa rozumi, ale tema jazykama nemluvi (az na par slovicek…). Deti se nemecky naucily a stale uci ve skolce a doma se mezi sebou bavi nemecky a cesky. S nemcinou nemaji nijak velke problemy. Jen ze zacatku syn ve skolce moc nemluvil, pry potreboval „nasat slovicka“ a ted uz pusu nezavre ![]()
@divine woman píše:
Přečti si knihu Doktorka z domu trubačů. Dítě potřebuje jeden!!! mateřský jazyk. Aby z toho Babylonu neměl psychické poruchy.
Protože není vhodnější literatury o vývoji jazyka v multilinválním prostředí, než životopsiná beletrie na základně vzpomínek na události první poloviny 20. století.
Mimochodem - v té době bylo v Českých zemích naprosto běžné, že děti vyrůstaly ve dvojjazyčném prostředí - v češtině a němčině.
@Ou Dva jazyky jsou pohoda. Ale víc najednou už moc ne. Mám několik kamarádek provdaných za cizince a děti jsou dvoujazyčné. U jedné používají jazyky 3 a dítě začalo mluvit dost pozdě a stejně nakonec nejlépe mluví jazykem, který používá ve škole. Ale mateřština by měla být jen jedna.
@Martinaalex mně nejjednodušší varianta přijde udělat z vás, dočasné, anglicky mluvící rodiče. Němčinu by měl ve školce a doma by jste na něj mluvili jen anglicky. A až by se chytil, tak by jste přidali zbylé dva jazyky.
Jinak známí museli, v Anglii, musela na kluka mluvit jen anglicky. Prostě dva jazyky najednou nepobral. Češtinu mohli přidat až po roce.
Edit. Ale řešili to až ve 4 nebo 5 letech