Poradna dětského psychologa
PhDr. Václav Mertin
Ahoj zensky,
dlouho vaham jestli se na toto tema mam zeptat. Nestojim totiz o neodborne nebo nicim nepodlozene nazory „vseznalku“.
Mam kluka, budou mu 2roky. Pomalu zacina sledovat pohadky. Tusim, ze zatim az tak moc nesleduje dej, spis obrazky. Tak jsem si rikala, ze by mozna nebylo od veci mu ty anglicke pohadky poustet v originale. Nejde mi o to ho naucit anglicky, spis o to, aby pochytal intonaci a tak. Slysela jsem, ze treba ve Finsku a Svedsku v TV davaji vsecky filmy v originale s titulky. Deti od malicka nemaji jinou moznost nez poslouchat anglictinu a pozdeji tu anglictinu lepe zvladaji. I ja bych si ty pohadky v originale rada poslechla.
Slysela jsem i dalsi nazor, ze je lepsi kdyz to dite tu pohadku uz zna(videla ji s dubbingem) a az pak ji vidi v originale. Ale to mi prijde jako cilene uceni a asi pro starsi deti.
Jinak dalsi vec je ta, ze Davidek je dvojjazycne dite, od narozeni na nej mluvime 2 jazyky(kazdy rodic jinak). Ted zacina trochu mluvit a zatim ty jazyky matla dohromady, pripadne jedno slovo rika 2× za sebou v ruznyc jazycich.
Tak se chci zeptat. Co si o tom myslite? Mate s tim nekdo zkusenosti?
Nechtela bych mu v jazycich udelat gulas, ale slysela jsem ze dite je schopne zit a pracovat s vice nez 2 jazyky.
Příspěvek upraven 16.04.11 v 18:11
Ahoj, bydlím ve Francii, muž je francouz, děti jsou také dvojjazyčné a když byly holky menší, pouštěly jsme jim dvd také buď v češtině, nebo v originále /jelikož francouzštinu si užijí až až ve škole/. Je to velká výhoda, dceři je teď deset let a anglicky umí nejlépe ze třídy - pokračujeme učením angličtiny doma.
Výborná jsou na učení dvd od Disney, jmenuje se to Magic English, jsou to malé úryvky ze všech pohádek s vtipama a písničkama pro malé děti. Teď když je větší už pokračujeme na normálních pohádkách a rozumí téměř všemu.
S tím, že jsou dvojjazyčné děti pomalejší v rozlišování dvou jazyků si nelam hlavu. Je to normální. Čím budou starší, oba jazyky zdokonalí a nebudou je plést dohromady.
Upřímně - co si napsat teda do nějaké odborné poradny k odborníkům, které vyžaduješ, nebo si tam rovnou zajít? Už v první větě vlastně tu možnost ti odpovědět zamítáš
. Pochybuju, že sem chodí kvanta študovaných ohledně toto tématu
nebo někdo, kdo svá zjištění má podložená nějakou studií.
Já třeba zkušenost mám, ale nejsem dle tvých požadavků, tak neporadím ![]()
Dávat sem téma při takových podmínkách nemá nejspíš význam
.
PeBa píše:
Upřímně - co si napsat teda do nějaké odborné poradny k odborníkům, které vyžaduješ, nebo si tam rovnou zajít? Už v první větě vlastně tu možnost ti odpovědět zamítáš. Pochybuju, že sem chodí kvanta študovaných ohledně toto tématu
nebo někdo, kdo svá zjištění má podložená nějakou studií.
Já třeba zkušenost mám, ale nejsem dle tvých požadavků, tak neporadím
Dávat sem téma při takových podmínkách nemá nejspíš význam.
PeBa píše:
Upřímně - co si napsat teda do nějaké odborné poradny k odborníkům, které vyžaduješ, nebo si tam rovnou zajít? Už v první větě vlastně tu možnost ti odpovědět zamítáš. Pochybuju, že sem chodí kvanta študovaných ohledně toto tématu
nebo někdo, kdo svá zjištění má podložená nějakou studií.
Já třeba zkušenost mám, ale nejsem dle tvých požadavků, tak neporadím
Dávat sem téma při takových podmínkách nemá nejspíš význam.
Nejsem odborník, ale snad nevadí, když napíšu svůj postřeh
.
Moje dcera už víc jak rok sleduje na DVD různé pohádky, mj i japonskou - je v originále a s titulky (myslím anglickými, ale mojí předškolní dceři je to jedno
). Problém s tím nemá. Jasně, určitě nerozumí všemu, ale vzhledem k tomu, že pohádku chtěla vidět opakovaně, tak z toho asi něco má. My tedy nejsme dvojjazyční a ani jí tu pohádku nepouštíme z důvodu, aby si naposlouchala jazyk, a nemyslím si, že bychom jí v něčem dělali zmatek. ![]()
Ahoj, taky nejsem odborník, můžu napsat jen, jak je to u nás
Dcera taky sleduje pohádky v originále a prakticky hned začala rozlišovat, jestli chce Prasátko Pepinu = česky nebo Peppa Pig = anglicky. Pár slov odtud pochytala, pochopila sama jejich význam a začala je sama používat. Navíc má skvělou výslovnost ![]()
holky myslim ze sa chcela vyhnut prave rypalkam, ale ako pozeram zas sa nepodarilo
tak k veci, nicolka ma doma v podstate dvojjazicne prostredie aj ked len cestina a slovencina (udajne sa to podla odbornikov fakt za dva jazyky povazuje ) plus chodi na anglictinu na kurzy helen doron, pustame obcas rozpravky po anglicky , ide presne ako pises o tu intonaci a o to ze si dieta automaticky spoji tie slovicka s tym co vidi , my mame pesnicky ktore si pustaju na hodinach raz tyzdne a doma skusame opakovat to co robia a obcas ukazovat , no myslim si ze je to prospesne, nicolka mi viac reaguje na zvieratka ked hovorime anglicky ako slovensky ![]()
v skratke podla mna to zmysel ma ![]()
Teda jako promiň, ale když si někdo nežádá neodborné příspěvky, tak sem mají psát jen lidi s diplomem z určené problematiky, takže bys mohla být označená za všeználku taky, tak bacha na to
.
PeBa píše:
Teda jako promiň, ale když si někdo nežádá neodborné příspěvky, tak sem mají psát jen lidi s diplomem z určené problematiky, takže bys mohla být označená za všeználku taky, tak bacha na to.
hehe no snad nie ale myslim ze skor chcela nazor niekoho kto sa s tym stretol a nie niekto kto len teoretizuje ![]()
psala jsen „neodborne nebo nicim nepodlozene“. Pokud mas zkusenost, tak se o ni podel. Nemyslela jsem to nijak zle. Jen nechci slyset nazory typu:„Ja si myslim, ze to je blbost, protoze si to proste myslim“. Snad se nikdo neurazil…
peba: kdybyses to precetla poradne, nerejpala bys do me. Totiz presne o nazory rejpalku, jako jsi ty, vicemene nestojim. Chtela jsem odborny ci necim(nejakou zkusenosti podlozeny nazor). Mozna jsem se blbe vyjadrila. Nejsem ceska a k tomu vsemu mi spatne propisuje klavesnice. ![]()
susacek píše:
Chtela jsem odborny ci necim(nejakou zkusenosti podlozeny nazor).
tak bych to nepsala, ale rovnou tu osobní zkušenost.
Názor jsem ti na téma nenapsala, tak se nečil
.
Napsala jsem jen, že když už si kladeš podmínky, tak je formuluj jasněji.
Myslím, že by ti to napsal někdo jiný, když né já ![]()
Už nebudu rušit…
Susacku
my sice nejsme dvojjazyčná rodina, ale potkala jsem se s tím víckrát.
Za sousedy jsem měla jednu židovskou rodinu, kde maminka angličanka, tatínek čech. Tatínek mluvil na děti česky, s maminkou anglicky a maminka, učitelka hebrejštiny, s dětmi komunikovala pouze hebrejsky. Děti neměli nejmenší problém.
Ve školce byly děti z francouzsko-českého manželství. S tatínkem francouzsky, maminkou česky. Jediný problém, který byl, tak že to mladší dítko dlouho mělo problém komunikovat v češtině (a to s tatínkem mluvili jen párkrát týdně po telefonu, protože pracoval v zahraničí). Ale teď je mladšímu 5 let, nedávno jsem se s nima potkala a maminka byla nadšená jak se letos krásně rozmluvili i česky.
Takže za mě to rozhodně smysl má ![]()
I v Dánsku mají všechno v původním znění s titulky, a domluví se tam člověk i s vrátným nebo s prodavačkou, uklízečkou…všichni tak nějak obstojně speakují…O nějakém druhu angličtiny ve výchově malého uvažuji od narození, ale zatím jsem nic nevyzkoušela. To pouštění pohádek asi zkusím…je pravdou, že mu je totálně jedno, jak to na něj mluví zatím…Osobně bych nejraději doma zrušila TV, a nechala jen DVD, s tím, že i s manželem bychom sledovali filmy v originále s titulkama…nedělám si srandu, docela dost o tom uvažuji i zhlediska toho, že mi vadí, jak tv téměř každý večer okupuje náš volný čas…
holky vazne doporucujem pozriet na kurzy helen doron
budem vypadat ako ze im robim reklamu ale ja som len spokojna s tym co tam vidim , chodime len na tristvrte roku, mala ma 16 mesiacov a na anglictinu krasne reaguje, a doma len pustame pesnicky a hrame sa podobne ako na hodinach
moc doporucujem ak chcete dieta odmala cielene ucit anglictinu