Je tato věta správně anglicky?

Anonymní
22.8.25 17:12

Je tato věta správně anglicky?

Zdravím, je to rok, co mi zemřel otec, měli jsme docela komplikované vztahy, ale chtěla bych mu něco přinést na hrob. Je kytka (jaká)? a tento text v pohodě: Love you forever miss you always and might understand you one day? Nebyl to Čech, děkuji za anonym.

  • Citovat
  • Upravit
Napsat příspěvek

Reakce:

Velikost písma:
Anonymní
22.8.25 17:37

Tak jemu už je to asi jedno a pokud má hrob v Čechách, napsala bych to česky

  • Citovat
  • Upravit
601
22.8.25 17:59

Ja nevim tohle nejde dat do jedné věty. Za me asi správně by to bylo :
I love you forever. I will always miss you and one day, maybe i will understand you.

Nejsem si jista timto, AJ mam naučenou převážně z her takze to neni jisté.. za me ale to co mate napsáno vy, je takovy hodně slabý. Chce to se zeptat někoho, kdo z aj treba maturoval.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
35848
22.8.25 18:07

Tak on už si to stejně nepřečte, tak proč to psát anglicky?

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
14727
22.8.25 19:27
@pikola píše: Více

To by mi nějak nevadilo. Ale ta věta opravdu není správně. Jak píše @KristynaD998, nelze to napsat do jedné věty. Ale radši nebudu radit, nejsem si v angličtině jistá interpunkcí.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
57
22.8.25 20:03

Za mě dobrý, netahá mě za uši, až na poslední větu. Předpokládám, že každý výrok bude na svém řádku?
Já bych formulovala: Love you forever, miss you always, hope to one day understand you.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
3143
22.8.25 20:17

Love you for good
miss you forever
hope to understand you one day.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
19790
30.8.25 06:45
@Anonymní píše: Více

Bez ohledu na interpunkci, v těch větách chybí podmět, není to ani infinitiv (to by tM musela být částice to) takže formálně jsou všechny tři v rozkazovacím způsobu. Jenže sémanticky rozkazovací způsob u těchto vět nedává smysl. Jaký smysl dává rozkazovací věta „Miluj tě navždycky!“?

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
4749
30.8.25 06:55

Stylisticky b znelo lepe: Love you forever, miss you always, and maybe one day I’ll understand you.
Mene osobni, bez pouziti „I’ll“:

Love you forever, miss you always, and might understand you one day.
Lepsi gramaticky, jen ne tak bezne kvuli pouziti „might“ bez jasneho podmetu.

Pro beznejsi vyraz dej misto might maybe:
Love you forever, miss you always, and maybe one day I will understand you.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit

Váš příspěvek

Odesílám...

Další témata z kategorie

Mohlo by vás zajímat

Psychologická poradna pro snažící se, těhotné i maminky

Ikona - Lucie Machová

Mgr. Lucie Machová