Překlad do němčiny

Napsat příspěvek
Velikost písma:
13142
5.12.12 08:07

Insbesondere müssen Sie der Familienkasse unverzüglich mitteilen, wenn Sie Ihr Arbeitsverhaltnis beenden oder Ihre Ehefrau ein Arbeitsverhaltnis aufnimmt oder Lohnersatzleistungen beantragt bzw. bezieht. Naheres konnen Sie dem Ihnen ausgehandigten Merkblatt uber Kindergeld entnehmen

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
Anonymní
5.12.12 08:59

Musíte oznámit uřadu, když ukončíte pracovní poměr, nebo Vaše manželka začne pracovat, nebo požaduje či pobírá náhradu mzdy. Více můžete vyvodit z formuláře o příspěvku pro děti

  • Citovat
  • Upravit
13142
5.12.12 09:28

Moc, moc děkuji!!! :hug:
A můžu ještě poprosit o překlad, že pracovní poměr mi netrvá, příspěvky na děti z ČR nemáme, rodičovský příspěvek z ČR taky nepobírám a zdravotní pojišťovnu mám AOK a ne ČR. :kytka:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
13142
24.5.13 15:47

Wahrend des vorstehend genannten Zeittraumes sind Ihnen vorlaufig Kindergeld - Unterschiendsbetrage in Hohe von 1 euro gezahlt worden.

Moc, moc prosím o překlad :kytka:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
13739
24.5.13 16:15
@kometa32 píše:
Wahrend des vorstehend genannten Zeittraumes sind Ihnen vorlaufig Kindergeld - Unterschiendsbetrage in Hohe von 1 euro gezahlt worden.Moc, moc prosím o překlad :kytka:

Během predesleho jmenovaneho obdobi jsou Vám prechodne vyplaceny rozdilove obnosy pridavku na dite ve vysi 1 euro.

Bez kontextu tomu moc nerozumím :nevim:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
13142
24.5.13 16:21

@lenajs Děkuji. Přidávám ještě odstavec před tím. Jdu na to. :lol:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
rachel55
24.5.13 16:24

Byli vam vyplacene ve vysi od 1 eura

  • Citovat
  • Upravit
13142
24.5.13 16:25

Nachdem eine Bestatigung des auslandischen Tragers uber die Hohe der in Tschechien zustehenden Familienleistungen vorliegt, wird Ihr Kindergeldanspruch fur die Zeit von Mai 2012 bis Oktober 2012 abschliesend festgesetzt.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
Missul
5.6.13 09:44

Prosím o překlad do němčiny

PROSÍÍÍÍM, prosím nějakou dobrou dušičku o překlad do němčiny :-* :srdce:

Moje koníčky

Mám moc ráda tanec. Tančím od 4 let a můj první tanec v taneční skupině byla Roxana. Vzpomínám si na to. Měla jsem červené šaty, taneční boty a bílé rukavičky. Tančila jsem v první řadě před spoustou lidí. Byla jsem velmi nervózní, ale když hudba začala hrát, uvolnila jsem se a začal jsem tančit. Bylo to úžasné, protože všichni tleskali. Po několika letech jsem začala chodit na X-dance. Trénoval jsem v tělocvičně v Jablonci nad Nisou. S x-dancem jsem vyhrála několik soutěží. Minulý rok jsem vyhrála taneční kurz v Desné a naučila jsem se tanec v páru. V současné době učím malou taneční skupinu lidí v tělocvičně ve Velkých Hamrech. Tančíme hip-hop, Zumba a aerobik. Miluji tancec, tanec je můj neoblíbenější koníček. Ale také moc ráda zpívám, fotím a hraju na klavír.

Děkuju. M :* :srdce:

  • Citovat
  • Upravit
13142
7.12.13 16:41

Moc, moc prosím, kdo mi pomůže přeložit z češtiny do němčiny stížnost do obchodu? :kytka:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
72725
7.12.13 16:42

@kometa32 pošli do sz :mrgreen:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
13142
7.12.13 16:44

@martina.se Jééé, jsi hodná!!!
Hned to složím a napíšu…

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
72725
7.12.13 16:45

@kometa32 jak dopečem cukroví, tak na to mrknu ;)

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
MarkétkaBeruška
7.12.13 19:26

@kometa32 kdyby si zase někdy něco potřebavala, jsem Ti k službám…

  • Citovat
  • Upravit
13142
8.12.13 13:11

@MarkétkaBeruška Je to od tebe moc milé, děkuji :kytka:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit

Váš příspěvek

Odesílám...

Další témata z kategorie

Mohlo by vás zajímat

Zkušenosti a hodnocení

Ahoj, tati

  • (5) + 5 recenzí

Petr, Ida a miminko

  • (3.7) + 3 recenze