Překlad do němčiny

Napsat příspěvek
Velikost písma:
2044
15.10.14 10:58

@Paoloska není zač :)

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
21911
15.10.14 11:19
@dlouha píše:
Liebe Frederik Familie Pokorných, nebo Sehr geehrte Frederik Familie Pokorných, ale to už je spíš jako váženému, jelikož to je kluk, tak asi první variantaPříspěvek upraven 15.10.14 v 10:59

Nechci byt za rypalku, ale to neni zcela spravne :oops:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
21911
15.10.14 11:24

@Paoloska Für den lieben Frederik von Familie Pokorny.
Nebo : Lieber Frederik! Zur Erinnerung an die Familie Pokorny.
Nebo : Zur Erinnerung an die Familie Pokorny für den lieben Frederik.

Edit vloudilo se mi tam jedno „e“ navic :mrgreen:

Příspěvek upraven 15.10.14 v 11:52

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
merde
15.10.14 11:32

@Haku jsem se drzela, protoze si jeste v Nemcine nejsem tak jista, ale cekala jsem, kdy se ozve nekdo zkusenejsi, protoze mi to pripadalo jako blbost :palec:

  • Citovat
  • Upravit
21911
15.10.14 11:41

A taky se to da napsat jeste jinak : Dem lieben Frederik von Familie Pokorny ;)

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
2044
15.10.14 11:44

@Haku dík za objasnění :kytka:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
21911
15.10.14 11:47
@dlouha píše:
@Haku dík za objasnění :kytka:

Ja taky obcas potrebuju opravit a poradit, neni to materstina no ;) :hug:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
9995
15.10.14 13:18

@Haku Děkuji za pomoc :* Jen mi prosím poraď, která verze je na hrníček nejlepší…Co myslíš?

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
21911
15.10.14 16:11
@Paoloska píše:
@Haku Děkuji za pomoc :* Jen mi prosím poraď, která verze je na hrníček nejlepší…Co myslíš?

Ty jsi chtela sice jen neco kratkeho, proto jsem napsala tri kratsi verze, ale ja osobne bych spojila dve verze, ktere jsem napsala :mrgreen:
A to : Für den lieben Frederik zur Erinnerung an die Familie Pokorny ;)

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
21911
15.10.14 16:13

Jakoze bych to trosku otocila at to zni nejlip ;)

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
85420
15.10.14 16:16
@Haku píše:
Ty jsi chtela sice jen neco kratkeho, proto jsem napsala tri kratsi verze, ale ja osobne bych spojila dve verze, ktere jsem napsala :mrgreen:
A to : Für den lieben Frederik zur Erinnerung an die Familie Pokorny ;)

Zvolila bych tuto verzi :palec: i kdyz je to delsi

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
85420
15.10.14 16:18

Ale s tim den, si nejsem uplne jista, u lidi (osloveni) se muze myslim vypustit…

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
21911
15.10.14 16:29
@blumen píše:
Ale s tim den, si nejsem uplne jista, u lidi (osloveni) se muze myslim vypustit…

Ano muze, ale nemusi. Zalezi na situaci. Pokud chci dodat duraz na to, ze prave pro toho cloveka, nebo tomuto cloveku tak tam ten artikel byt muze ;)

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
85420
15.10.14 17:36

@Haku jojo, to jsem si myslela. Ja bych asi clen nepouzila, ale to uz je jen detail

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
21911
15.10.14 17:43
@blumen píše:
@Haku jojo, to jsem si myslela. Ja bych asi clen nepouzila, ale to uz je jen detail

Jenze v tomto pripade je tam clen spise lepe pridat ;) Jako pri hovoru muzes klidne rict napriklad- Das haben wir für Frederik hezstellen (anfertigen) lassen.Ale primo jako v upominku nekomu je tam ten clen spise dulezity nez detail :nevim: Ja jsem spis pro uzivani clenu a vynechavam je jen malokdy. Vetsinou jen pri hovorove nemcine a i to jen obcas, zalezi na situaci a vete jako takove ;)

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit

Váš příspěvek

Odesílám...

Další témata z kategorie

Mohlo by vás zajímat

Zkušenosti a hodnocení

Ahoj, tati

  • (5) + 5 recenzí

Petr, Ida a miminko

  • (3.7) + 3 recenze