Poradna dětského psychologa
PhDr. Václav Mertin
Ja jsem ceska, manzel arab a na dite mluvime prevazne cesky, on s ni teda nekdy mluvi arabsky (nedusledne), ale v jedenacti mesicich rozumi obema jazykum (v ramci moznosti, samozrejme
)jeho rodina jinak nez arabsky neumi, takze si myslim, ze to do ni stejne dotlaci oni
ale proste konstatuju, ze me prekvapilo, ze chape ty oba jazyky uz v takovem malem veku ![]()
@sona9 Ahoj my na deti mluvime trojjazycne - ja cesky, manzel madarsky + jazyk prostredi (jesle, kamaradi) je nemcina. Nas skoro triletak rozumi vsem trem jazykum i je umi aktivne pouzivat… nejlip zatim mluvi samozrejme cesky, protoze nejvic casu dosud stravil s maminkou
Musim ale rict, ze kdyz jsme napr. na hristi s nemeckyma kamaradama a ja na nej spustim nemecky, tak mu obvykle chvilku trva nez pochopi co po nem chci a odpovida zasadne cesky… Ovsem kdyz mluvim nemecky s manzelem-nasi obvyklou dorozumivaci reci - tak nema problem, rozumi hned a skace mi do reci
Deti si proste podvedome vztahnou ke kazde osobe jeji rodny jazyk… myslim, ze ucit dite mluvit naucenym jazykem navic domacim prostredi, kde bys nadale s okolim komunikovala cesky je pro dite spis zatezi, nez prinosem ![]()
Ahoj, ja mam taky jazykovou VS, tlumocim a prekladam, v cizich jazycich i myslim a zdaji se mi v nich sny.. ale na svoje dite me nikdy nenapadlo tak mluvit…
beru to tak, ze sice lehce tlumocim hovor na tema svarecskych norem apod., ale cizi verzi „polamal se mravenecek“ proste neznam. sice bych se ji lehko naucila, ale proste k tomu neni ten vztah, jako k cestine.
ted mam druhe miminko a fakt nevim, jak bych na nej koukala pri prebalovani a rikala vsecky ty doprovodne komentare v cizim jazyce
schvalne to zkus prelozit a s citem rict ![]()
„to ses hezky vyspinkala, ze? dame suchou plenecku… podivej, braska uz ji nese, udelej kuk na brasku! taaaak, a ted chvilku na brisko, popases si konicky, jo?“ atd. atd.
@sona9 Řešili jsme stejnou otázku - manžel chodil do jazykové základky, má anglický gympl a strávil roky v zahraničí (je tam pracovně i teď), rodilí mluvčí mu říkají, že mluví bez přízvuku. Jsem přesvědčená, že by anglickou výchovu doma zvládl, ale taky jsme narazili na to, že nikdo z dědečků a babiček by anglicky nerozuměl, tak by byl problém, kdybychom byli u nich, že by přepnul do češtiny, to samé při telefonování a návštěvách, které by anglicky nemluvily (i když se u nás vyskytují i ty pouze anglicky mluvící)… Není to jednoduché rozhodování - my to definitivně dořešíme, až se za dva měsíce vrátí, ale skoro si myslím, že skončíme u češtiny, protože mu při hraní si s mrňouskem bude bližší
A časem mu možná s anglickou školkou začne číst anglické pohádky a podobně. Brzy už budeme moudřejší ![]()
Pridam priklad z praxe ![]()
Zijeme v Rakousku. Manzel puvodem misenec chorvata a slovenky, od 7 let v Rakousku. Mluvi plynule chorvatsky, slovensky, cesky ( chodil tu do ceske skoly) a rakousky, prizvuky ma v kazde reci jako by to byla jeho materstina. S nasi mladsi jsem mluvila michane, cesky i nemecky. Nikdy ale nemicham vety ceskonemecky.Mala mluvi nemecky bez ceskeho prizvuku, potvrzeno v rakouske skolce a i nasimi prateli
Ted doma nemcinu omezujeme, protoze mala sice rozumi vsechno cesky, ale mluvit chce jen nemecky. Zacina uz trochu pouzivat i chorvatska a slovenska slova, kdyz uz neco rekne cesky tak celou vetou, ale jak pisu, vice mluvi nemecky.Jsou ji 3 roky a pusu nezavre, mluvi hodne. Rozdil je, ze nezijeme v CR, ale v Rakousku takze nemuzu posoudit jak by to probihalo tam.Jo,jsem v Rakousku 12 let a mluvim spisovne temer bezchybne ( dle nazoru druhych) a pry snad i jen s lehkym ceskym prizvukem, ale je tam a uz zustane
Me deti ten prizvuk nemaji, ikdyz s nimi normalne nemecky mluvim ![]()
Ja jsem zastancem toho ucit deti co nejdrive spoustu jazyku.Dle psychologu dite pojme kazdy jazyk do svych 7 let jako materstinu, potom uz rozlisuje a nejsou mu ty reci tak prirozene ![]()
Bohuzel v CR cizi jazyky moc nefrci ![]()
Tak u nas probiha prirozene, jelikoz manzel je cizinec( fr). Pripadala bych si divne, kdybych na deti mluvila v cr cizim jazykem. Taky bych byla spis pro brzkou nenasilnou formu uceni aj ( pisnicky barvy, cisla zviratka…) Nas nejmladsi ted ujizdi na na peppa pig v aj ( na youtube) a jsrm zvedava, co z toho pochyti. Zatim jsrm si vsimla, ze napocita do 5 ti ( aniz bychom ho to ucili)
Já mluvím francouzsky a manžel tak přišel s nápadem, abych na dítě mluvila francouzsky a on česky. I jsem hlídala francouzské děti, takže říkanky i dětskou řeč umím. Ale rezolutně jsem to odmítla. Pokud je můj rodný jazyk čeština, chci mluvit na dítě česky.
Nicméně si myslím, že dobrou variantou je pouštět si písničky, sledovat pohádky, třeba si někdy číst (my máme i dětské francouzské knížky). Syna hodně zajímala i čísla, tak uměl francouzsky počítat do dvaceti. Kolem čtvrtého roku se ale kolem něj začala objevovat spíš angličtina (ve školce), tak francouzštinu už moc poslouchat nechtěl. Ale teď se k tomu zase vracíme. Dle mého je nejdůležitější ten jazyk hlavně správně naposlouchat (a nemusí tomu ani pořádně rozumět), protože pak už to jednou půjde samo. A angličtinu naše děti budou muset umět, té už se v životě nevyhnou.
Jeste dodam, ze ma mala ve skolce i anglictinu. Takze vyrusta s 5 recmi. Cekam jak se tu do me pustite ![]()
@Haku no 5 je dost
my jeste jsme pred rokem a pul bydleli v uk, takze deti doma fr cj a ve skole aj ( ty2 starsi) a zvladali. Sice slovni zasoba v cj a fr byla omezena takova bezna ale to se da ocekavat. Vzdycky jazyk te zeme a kde chodi deti do skoly je hlavni. Ale asi odbihame od tematu. ![]()
@Vemas píše:
Syn ma uplne alergii na to ceske „helou hav ar jou?“ Nesnasi, kdyz si nekdo na nem procvicuje anglictinu a cechum co se snazi mluvit anglicky odpovida cesky
Podotykam, ze manzel je american
A nechceš na syna nějak výchovně zapůsobit? Já se furt snažím lidi povzbuzovat, aby se nebáli mluvit cizím jazykem, obvykle to rodilí mluvčí spíš ocení a snaží se pomoct. Jenže potom stačí jeden takový chytraček, co „má alergii“ a dá jim to sežrat a zase zalezou do své ulity z obav. Mě by teda nenapadlo někoho krákat za uši, že neumí říct třeba ř a říká rž ![]()
Ad. bilingvní výchova u dvou Čechů - za mě, je to blbost.
@vonbrizon to asi odbihame
Ja jsem tim jen chtela rict, ze to jde, aby matka na dite mluvila cizi reci ikdyz je ceska.No ano,5 je dost, ale babi mluvi slovensky na ni, deda chorvatsky, my nemecky a cesky a ve skolce nemecky a kazde utery mai povinne anglictinu.Viki si samozrejme vybrala nemcinu, je to tu hlavni jazyk, ale ostatni reci rozumi vsechno.Az na AJ to se teprve uci. Dalsi si vybrala cestinu a chorvatstina a slovenstina jsou pro ni vedlejsi na mluveni, ale prirozene
A moji rodice ziji v CR a ty na ni mluvi jen cesky.
Jak by to presne fungovalo v CR nevim, ale urcite bych ucit zacala cizi rec kdybych ji ovladala temer jako materstinu.
Žili jsme 8lev v UK, cele tehu jsem tam byla a rodila jsem uz v CR kde jsme s manželem i zůstali. Oba dva Češi. Ani by nás nenapadlo na syna mluvit anglicky
jakož nerodily mluvčí mám jiny přízvuk a určitě i nejake ty chyby se vloudi.
Podle me to ma cenu pouze pokud jeden z rodičů je cizinec a mluvi ma díte svým rodným jazykem a to jenom tímto jazykem. Pak díte lehce pochyti a naučí se.
Kamoska si vzala Angličana ona česka. Ona mluvi česky na díte on anglicky na díte a spolu mluvi anglicky. Díte rozumi oboum jazyku a začíná uz i mluvit obouma jazykama a automaticky přepína na češtinu s matkou a angličtinu s otcem..
Pokud jako nerodily mluvčí budete na díte mluvit anglicky jen někdy budete ho leda tak plést, ale je to jen můj názor.
My se s manželem často díváme na filmy v originále, ocas pustím synovi jimjam v angličtině, nebo detske pisnicky v anglictine ale mluvíme jak nám zobak narostl tj česky
Časem určitě bude chodit na kroužku angličtiny a učíte se anglicky.
My doma mluvíme na dceru česky a anglicky(manžel je rodilý mluvčí), mezi sebou česky. Dceraám tři roky a mluví oběma jazyky. Měla jsem obavu, aby nesabotovala angličtinu, což jsem zažila u dcery kamarádky, poněvadž jen manžel s ní mluví anglicky. Proto docela brzy začala sledovat na youtube dětské pořady v angličtině, abych vykompenzovala nedostatek angličtiny v okolí - v češtině ji prostě žádné pohádky nepouštím. Dnes mám pocit, že právě díky kombinaci těch pořadů a trávení času s tatínkem hlavně nad knížkami mluví lépe anglicky než česky. Nevím, jestli by bylo dítě schopno pochytit jazyk jen z dětských pořadů, ale třeba by nebylo od věci zkoušet od narození mít doma zvukovou anglickou kulisu(rádio, pohádky,…). Dle mého je potřeba, aby dítě slyšelo zvuky jazyka od narození, aby si je uložilo do mozku, jinak už tam pro ně není místo a neznámé zvuky cizího jazyka už nikdy nedokáže mozek přesně identifikovat a kontrolovat správnou výslovnost. Proto si myslím, že není moc dobré mluvit na dítě jako nerodilý mluvčí, protože se všechny ty nedokonalosti do mozku pěkně zasadí. Na druhé straně si myslím, že ve školce je pozdě, poněvadž ten mozek už ty schopnosti nasávat jazyk takové nemá. Učila jsem angličtinu na střední škole a studenti, kteří se učili aj už od mateřské školy, nepatřili zrovna k těm nejlepším…
Mám na to svou vlastní teorii - ve školce byla angličtina hrou a asi měli problém přejít z té hry na tvrdou práci, kterou se pak studium jazyka stane. Já osobně bych asi takovou situaci, pokud bych si to mohla dovolit, řešila každodenním kontaktem miminka s někým, kdo je rodilý mluvčí(chůva, kamarádka) a doma tou zvukovou kulisou a později třeba tím youtube. Ale opravdu si myslím, že je potřeba vystavit dítě jazyku v podstatě od narození, jinak nebude fungovat jako RODILÝ mluvčí. Děti známých, které tři nebo čtyři roky navštěvovaly kurzy angličtiny ve školce či i mimo, se nebyly schopny vyrovnat angličtině naší roční dcery. Je to úplně jiný rozměr - oni znali několik slovíček a ona v podstatě komplexně celý jazyk, byt jako roční dítě v mnohém pasivně.
Mimochodem také je dost zmatená, když na ni češi mluví anglicky, kolikrát jim vůbec nerozumí.
Popřípadě už požádala, aby na ni mluvili česky. ![]()