Překlad anglické věty

29
29.4.14 19:48

preklad anglicke vety

Pekny podvecer…chtela jsem poprosit anglicky zdatne…:) muzete mi prosim prelozit vetu " dekuji ti za to ze jsi " komunikuju pres prekladac, ale tuhle vetu bych nechtela zkomolit…je pro me dulezita. Diky moc!!

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
Napsat příspěvek

Reakce:

Velikost písma:
Lizzi
29.4.14 19:54

Já bych to přeložila takhle:
thank you for who you are

  • Citovat
  • Upravit
Sanlitun
29.4.14 19:57

Thanks that you are here - dekuji, ze jsi tady
Thanks that you are such as you are - dekuji za to jsi takovy, jaky jsi
Thanks that you are - dekuji, ze jsi - ale anglicky mi to zni fakt divne :nevim:
I am glad to be with you - jsem rada, ze te mam/ ze jsem s tebou.

Ta posledni formulace se mi libi nejvice

Co mu tim chces sdelit? Kontext?

  • Citovat
  • Upravit
7661
29.4.14 19:58

Thank you for beeing you.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
29
29.4.14 20:00
@Sanlitun píše:
Thanks that you are here - dekuji, ze jsi tady
Thanks that you are such as you are - dekuji za to jsi takovy, jaky jsi
Thanks that you are - dekuji, ze jsi - ale anglicky mi to zni fakt divne :nevim:
I am glad to be with you - jsem rada, ze te mam/ ze jsem s tebou.

Ta posledni formulace se mi libi nejvice

Co mu tim chces sdelit? Kontext?
Diky moc…chtela bych mu podekovat za podporu,ale jen touto vetou..
  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
Sanlitun
29.4.14 20:00

@Lizzi taky dobry :palec:

  • Citovat
  • Upravit
Lenka76
29.4.14 20:01

Ja bych to prelozila jako Lizzy

  • Citovat
  • Upravit
29
29.4.14 20:02

Dekuju moc :)

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
Sanlitun
29.4.14 20:03
@M1010 píše:

thanks for your support - dekuji za podporu
Thanks for your help - dekuji za pomoc

That' s great what you have done for me - je uzasne, co jsi pro me udelal

Ale je to takove normalni sdeleni bez velikych emoci.. pouzivam v praci, zadne „tutu mutu“

  • Citovat
  • Upravit
6536
29.4.14 20:06

Promiň ale napadlo mě na tu větu

MERCI - za to že jsi :mrgreen: :kytka:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
20767
29.4.14 20:10
@Lizzi píše:
Já bych to přeložila takhle:
thank you for who you are

Neznamená tohle spíš, děkuji za to kdo(jaký) jsi?  :think:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
Sype
29.4.14 20:13
@Bersaba píše:
Thank you for beeing you.

Řekla bych stejně.

  • Citovat
  • Upravit
29
29.4.14 20:13
@renda81 píše:
Promiň ale napadlo mě na tu větuMERCI - za to že jsi :mrgreen: :kytka:
:palec:
  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
1703
29.4.14 20:14

Sype a nemá to trochu jiný význam? spíš že jsi takový, jaký jsi

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
1703
29.4.14 20:16

Co toto? Thanks (God) that you exist
The Fact That You Exist Is Actually Incredible

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit

Váš příspěvek

Odesílám...

Další témata z kategorie

Mohlo by vás zajímat

Aktuálně na Instagramu

Umožňuje to nová legislativa. Zjistěte podrobnosti.

Psychologická poradna pro snažící se, těhotné i maminky

Ikona - Lucie Machová

Mgr. Lucie Machová