Přeložil by někdo do AJ, prosím?

28
31.7.13 23:00

přeložil by někdo do AJ ,prosím?

Chtěly bch poprosit, jestli by mi někdo nepřeložil do angličtiny přípitek pro novomanžele, děkuji :)

Vážení svatební hosté,

sešli jsme se zde, abychom všichni společně oslavili Váš důležitý životní krok a Vaši další společnou cestu životem.
Ode dneška jste na všechno dva.
Dva na lásku, na život,
na boj i bolest
a na hodiny štěstí.
Dva na výhry i prohry,
na život i na smrt - dva.
Hodně štěstí a zdravínovomanželům

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
Napsat příspěvek

Reakce:

Velikost písma:
1621
31.7.13 23:04

Mozna uz je pozde, ale moc mi to nedava smysl. Nemelo by tam byt: Vazeni novomanzele…?
A preklad prenecham nekomu opravdu zdatnemu v aj.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
28
31.7.13 23:10

Za těmi hosty budou jména novomsnželů a ty přeložit nepotřebuju :) jde mi hlavně o zbytek.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
12185
31.7.13 23:14

Já bych to přeložila asi následovně

Dear wedding guests, (přidala bych groom and bride - nechceš následující přát hostům, ale novomanželům, ze?)
We met here, to celebrate your important step and your next lifepath together.
From today, you are two for everything.
Two for love, for life,
For fight and pain
And hours of happiness.
Two for wins and losses,
For life and death - two.
Good luck and happiness to bride a groom.

Bride and groom můžeš nahradit newlyweds, ale já sama preferuju v angličtině nevěsta a ženich na rozdíl od novomanželů.
Překlad je amatérsky, třeba to někdo ještě vypiluje.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
1621
31.7.13 23:25

@barunda tak to uz tomu rozumim :D

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
6160
31.7.13 23:54

Dear bride and groom,
we are gathered here, to celebrate your important life step and another common way of life.
From today, you are together on everything.
Two for love, life,
the struggle of life, pain,
and hours of happiness.
You are two for wins, and losses.
For life and death - you are two.
Good luck and health for the newlyweds.

Dala jsem si s tím práci, tak snad to potěší :kytka:
P. S. napsala jsem tam vážená nevěsto a ženichu, nikoliv svatebčané protože ta řeč je vedená k novomanželům, "sešli jsme se abychom oslavili VÁŠ ŽIVOT " = tedy novomanželů, nikoliv svatebčanů.
Pokud tam chceš mít ale obojí, jak se tu dočítám, tak by se musel upravit celý text.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
6956
1.8.13 05:59

Tem svadebnim hostun neprej, musela bys potom zmenit cely text jak pise zvedava boruvka. Cely text by se pak odvijel k prani hostum a zaroven novomanzelum. Boruvcin text je dobry.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
2401
1.8.13 06:02

Dear bride and groom,
we have gathered here to celebrate an important step in your life and your further mutual path through life together,
from now on you are a couple for all
couple for love, for life, for struggle, for pain as well as for time of happiness
Couple for winnings and losses
Couple for both life and death
Best wishes of happiness to newlyweds

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
28
1.8.13 09:06

Moc Vám všem děkuju :hug:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit

Váš příspěvek

Odesílám...

Další témata z kategorie

Mohlo by vás zajímat

Psychologická poradna pro snažící se, těhotné i maminky

Ikona - Lucie Machová

Mgr. Lucie Machová