Psychologická poradna pro snažící se, těhotné i maminky
Mgr. Lucie Machová
Že by tetování? Jak poznáš, že si z tebe někdo neudělal legraci a nebudeš mít třeba latinsky vytetováno „Moje míchačka má slabý výkon“? ![]()
@Terisos je to takový dárek pro kamarádku, která muje latinu a francouzštinu. Ale jí si o překlad říct nemůžu ![]()
Tak napiš statečnÁ
a taky statečný a odvážný je hodně podobný… Volila bych třeba :buď statečná, ničeho se neboj/nenech se zastavit /neboj se riskovat a miluj život ![]()
@Sarinaa Já se omlouvám, jsem skoro off topic, ale to je přímo nějaký citát, motto… nebo odkud to je? Říkám to s těmi nejčistšími úmysly, neber to kdyžtak osobně, ale přijde mi to sémanticky trochu (po)chybné. Být statečný a mít odvahu jsou v podstatě skoro ty samé věci. Víc smysl by mi dávalo např. „Buď upřímný, měj odvahu, miluj život.“ V téhle podobě mi to zní jako: „Buď pořádný, měj uklizeno, miluj domácnost.“ Tj. ty první dvě „povzbuzení“ v podstatě odkazují na to samé chování. (Omlouvám se za výplod svého mozku, probíhá u nás jarní / předporodní úklid.
) Nebo mi to zní jako kdyby Francouzi měli místo „Volnost, rovnost, bratrství“ třeba „Volnost, svoboda, bratrství“ - volnost a svoboda - do značné míry to samé. Jestli jsem mimo, tak si mě nevšímej. ![]()
Podle mě je mezi odvahou a statečností jistý rozdíl, klidně bych to tam takhle napsal. Odvahu chápu jako kuráž odhodlat se k něčemu těžkému s určitým promyšlením dopředu (odvaha skočit s padákem - se statečností nemá nic společného). Statečnost vzniká spíš při spontánní situaci (postavit se mezi dítě a vzteklého psa - zde by zase nebylo vhodné slovo odvaha).
Napsal jsem to do SMS tátovi, který má z latiny zkoušku
když mi něco přijde zpět, hodím ti to sem. Pro francouzštinu bych klidně použil google translator (postupně na třikrát).
Jo a s tím „statečný“ mají ženské pravdu. Jsi si jistá tím mužským rodem? Oba jazyky toto rozlišují, není to angličtina.
@honzek86 píše:
Jo a s tím „statečný“ mají ženské pravdu. Jsi si jistá tím mužským rodem? Oba jazyky toto rozlišují, není to angličtina.
Děkuju moc, chtěla bych to tedy v ženském rodě „statečná“