Psychologická poradna pro snažící se, těhotné i maminky
Mgr. Lucie Machová
Já jsem ty český patvary cizích jmen taky nesnášela, ale pak jsem četla zajímavej jazykovědnej článek, kde vysvětlovali, že to má svý důvody. Například ve větě Hillary Clinton navštívila Michelle Obama - bychom vlastně nevěděli, kdo koho navštívil. A podobné příklady tam byly, který mi nakonec docela dobře osvětlily, proč se to dělá.
A jak to pak zjistí celý zbytek světa, který nepřechyluje? Ti asi používají speciální gramatiku, aby to zjistili ![]()
Nehledě na to, že to stále nevysvětluje, proč Češkám a Slovenkám se nepřechylování toleruje ![]()
@Lucink-a píše:
Já jsem ty český patvary cizích jmen taky nesnášela, ale pak jsem četla zajímavej jazykovědnej článek, kde vysvětlovali, že to má svý důvody. Například ve větě Hillary Clinton navštívila Michelle Obama - bychom vlastně nevěděli, kdo koho navštívil. A podobné příklady tam byly, který mi nakonec docela dobře osvětlily, proč se to dělá.
Amber, to je tím, že mnoho jazyků má pevný slovosled, tj. každý větný člen má své pevné místo. Čeština jako slovanské jazyky má slovosled pružný, takže pak je větněčlenská platnost někdy nejasná.
@Maartina7 píše:
no jo no…základní učivo, ale tenkrát mi to v páté třídě nedobře vysvětlili a já dostala svoji první pětku a zařekla se, že tohle se teda nikdy učit nebudu…a jsem hlava dubová a vydržela jsem to do svých 30ti let a pak narazila na výbornou pomůcku…místo mě dosadit vaška…kde si řeknu vaškovi patří mně (dlouze k dlouhému) a kde vaška patří mě (krátce ke krátkému)…a najednou to jde
…hned jsem to poradila kamarádce učitelce, že takhle na to musí jít s dětičkama
Noo, tak to není špatná pomůcka
Zkusím to tak podat těm, kteří to stále nepochopili, třeba se na Vaška chytnou ![]()
Zajímalo by mě, jak se jinak řekne mražák? Já mu totiž jinak neříkám, ani jsem jiný výraz snad neslyšela ![]()
@Markétka91 přeci mrazák. Neboť nemraží, ale mrazí. Tuším, že to ž je tam taknějak vlouděné z ruštiny ![]()
@puntice píše:
@Markétka91 přeci mrazák. Neboť nemraží, ale mrazí. Tuším, že to ž je tam taknějak vlouděné z ruštiny
Už mi to před chvíli došlo
![]()
@Markétka91 není zač se stydět. Například moje mamka používá slovo „džběrka“ = naběračka. Urputně tvrdí, že je to spisovný správný název
jen mu nikdo mimo okruh rodiny nerozumí ![]()
@puntice píše:
@Markétka91 přeci mrazák. Neboť nemraží, ale mrazí. Tuším, že to ž je tam taknějak vlouděné z ruštiny
ty, neni. Mrazák je rusky morozilka, takze taky z. Mrzne je zamerzajet, ale mrznout zamoraživat. A konečně klasické „ruské zmrzlině“ říkáme moroženoje. Takže nakonec monžá z ruštiny jo, ale nikoli z ruského mrazáku.
Já myslím, že to souvisí spáš s českým „mražený“, prostě jsou v tom mražené věci, tak mražák
Logiku to má.
@Jančakecalka píše:
Kámoška říká místo lžička žlička, taky to nechápu![]()
Neříkám, ale velmi často píšu ![]()
Z jiného diskusního serveru: Žrouti nad Děsnou
(= Kouty nad Desnou…)
@Jančakecalka píše:
Kámoška říká místo lžička žlička, taky to nechápu![]()
To má asi z dětství. Občas to používá můj táta a on to má z dob, kdy jsme byli malí a asi se nám to líp vyslovovalo.. ![]()