Překlad do maďarštiny

8645
22.2.12 13:35

Překlad do Maďarštiny

Ahoj, najde se někdo, kdo umí Maďarsky?

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
Napsat příspěvek

Reakce:

Velikost písma:
sophinka
22.2.12 13:40

manžel je maďar co potřebuješ přeložit?

  • Citovat
  • Upravit
2739
22.2.12 13:40

ja

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
8645
22.2.12 13:43

Potřebujem přeložit normální pozdrav maďarským kamarádům a zeptat se jich jestli můžem v létě přijet na dovolenou. :mrgreen:
Něco sesmolím a hodím to sem..... předem moc děkuji :hug:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
8645
22.2.12 13:49

Ahoj Gábore,
posíláme moc pozdravů k Balatonu. :)
Chceme se zeptat jestli by bylo možné letos v létě přijet na dovolenou.
Pokud by nebylo možné ubytování u tebe, mohl by jsi zajistit obytování někde v okolí?
Díky za odpověď Jana a Martin

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
2739
22.2.12 13:51

Ja Ti to skúsim preložiť, len to asi nebude úplne gramaticky správne :oops:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
2739
22.2.12 13:59

Szia Gábor,
sok sok udvozlet Balatonra.
Szerétním tudni, johetunk nyáran nyaralni?
Ha nemlenne nálad szállás, tudnál segítenni a szálással koruletbe??

Kosszi
Jana és Márton :mrgreen: :mrgreen:

nemám maďarskú klávesnicu, tak nemôžem používať všetky ich bodky a čiarky nad písmenami…

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
7013
22.2.12 14:27

podle google překladače:

Szia Gábor,
teljesítmény üdvözletet küldeni a Balatonra.
Azt szeretném megkérdezni, hogy ha lehetséges lenne, hogy ezen a nyáron érkezik nyaralni.
Ha a szállás nem lehet veled, tudna nyújtani obytování valahol a környéken?Köszönöm a választ John és Martin

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
6094
22.2.12 14:30
meravigliosa píše:
Szia Gábor,
sok sok udvozlet Balatonra.
Szerétním tudni, johetunk nyáran nyaralni?
Ha nemlenne nálad szállás, tudnál segítenni a szálással koruletbe??

Kosszi
Jana és Márton :mrgreen: :mrgreen:

nemám maďarskú klávesnicu, tak nemôžem používať všetky ich bodky a čiarky nad písmenami…

s tím bych asi souhlasila ..! myslím že je to správně ale pokud to počká,přítel je madar a až přijde z práce tak by to zkouknul.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
2739
22.2.12 14:35
dituleska píše:
meravigliosa píše:
Szia Gábor,
sok sok udvozlet Balatonra.
Szerétním tudni, johetunk nyáran nyaralni?
Ha nemlenne nálad szállás, tudnál segítenni a szálással koruletbe??

Kosszi
Jana és Márton :mrgreen: :mrgreen:

nemám maďarskú klávesnicu, tak nemôžem používať všetky ich bodky a čiarky nad písmenami…
s tím bych asi souhlasila ..! myslím že je to správně ale pokud to počká,přítel je madar a až přijde z práce tak by to zkouknul.

ja nemám tie ich bodky a čiarky, ale malo by to sedieť, možno niekde bude treba pridať písmenko…
Nikdy som sa neučila ani písať, ani čítať..

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
sophinka
22.2.12 14:35

Szia gábor,
sok üdvözletet Balatonra.Szeretném megtudni hogy jühetünke nyáron nyaralni?
Ha nemlenne nálad szállás,tudnál segíteni a szállás megszrzésével a környéken?
köszi
Jana és Márton

  • Citovat
  • Upravit
13943
22.2.12 14:36
meravigliosa píše:
Szia Gábor,
sok sok udvozlet Balatonra.
Szerétním tudni, johetunk nyáran nyaralni?
Ha nemlenne nálad szállás, tudnál segítenni a szálással koruletbe??

Kosszi
Jana és Márton :mrgreen: :mrgreen:

nemám maďarskú klávesnicu, tak nemôžem používať všetky ich bodky a čiarky nad písmenami…

Já se moc omlouvám, že vstupuju do diskuze, do které vlastně nemám co přispět, ale zvědavost mi nedá.. Proč je ve větě „sok sok“? A pak „nyáran nyaralni“? Co ty slova konkrétně znamenají? Maďarština pro mě byla (a je) vždycky španělská vesnice, ale dost zajímavá. Zrovna dneska jsem se dívala na Wimmera :lol: :lol:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
2739
22.2.12 14:36
Janinac píše:
podle google překladače:Szia Gábor,
teljesítmény üdvözletet küldeni a Balatonra.
Azt szeretném megkérdezni, hogy ha lehetséges lenne, hogy ezen a nyáron érkezik nyaralni.
Ha a szállás nem lehet veled, tudna nyújtani obytování valahol a környéken?Köszönöm a választ John és Martin

ježiš :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
2739
22.2.12 14:37
PetiteFillette píše:
meravigliosa píše:
Szia Gábor,
sok sok udvozlet Balatonra.
Szerétním tudni, johetunk nyáran nyaralni?
Ha nemlenne nálad szállás, tudnál segítenni a szálással koruletbe??

Kosszi
Jana és Márton :mrgreen: :mrgreen:

nemám maďarskú klávesnicu, tak nemôžem používať všetky ich bodky a čiarky nad písmenami…
Já se moc omlouvám, že vstupuju do diskuze, do které vlastně nemám co přispět, ale zvědavost mi nedá.. Proč je ve větě „sok sok“? A pak „nyáran nyaralni“? Co ty slova konkrétně znamenají? Maďarština pro mě byla (a je) vždycky španělská vesnice, ale dost zajímavá. Zrovna dneska jsem se dívala na Wimmera :lol: :lol:

sok sok znamení moc moc
nyáran je v létě a nyarlani znamená, keď niekam odchádzaš na dovolenku, či k babke, prsote netráviš tie dni doma, neviem to nejako konkrétne vysvetliť, ale keĎ sa maďar opýta, kam ideš nyaralni, tak sa tým rozumie dovolenkovať..

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
13943
22.2.12 14:40

Ahááá, moc děkuju :)

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit

Váš příspěvek

Odesílám...

Další témata z kategorie

Mohlo by vás zajímat

Psychologická poradna pro snažící se, těhotné i maminky

Ikona - Lucie Machová

Mgr. Lucie Machová