Zkontrolujete mi překlad do angličtiny?

QQQQ
5.1.11 16:01

Prosím zkontrolujte mi překlad :-)

Holky určitě je tu vás plno co umíte dobře anglicky. Můžete mi zkontroloval jestli to mám dobře napsané? :kytka: Nic víc nepotřebuji, jen jestli je to správně :kytka: Moc děkuji

Welcome to my page! My name is Dagmar. I live with my two children in a 150-year old farmhouse in a small village xxx. I would like this presented the village with their photos. xxx arose around 1293 530 people live here. The village is small, nothing significant. Please, take a walk …

  • Citovat
  • Upravit
Napsat příspěvek

Reakce:

Velikost písma:
rencin
5.1.11 16:07

Nepochopila jsem vetu I would like this… tam bude asi chyba, jinak jsem zadnou nenasla :)

  • Citovat
  • Upravit
QQQQ
5.1.11 16:08

Mělo by to být asi takto:

Vítejte na mé stránce! Jmenuji se Dagmar. Bydlím se svými dvěma dětmi v 150 let starém statku v malé vesnici xxx. Ráda bych Vám ji představila svými fotografiemi. xxx vznikly kolem roku 1293, žije zde 530 obyvatel. Obec je malá, ničím významná. Prosím, pojďte se projít…

  • Citovat
  • Upravit
QQQQ
5.1.11 16:12

Děkuji :srdce: To má být asi to „ráda bych vám představila“ Jak to mám napsat?

  • Citovat
  • Upravit
10351
5.1.11 16:13

I would like to show you this village by photos…ale neangličtinovala jsem věky.. :think:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
rencin
5.1.11 16:14

I would like to present to you my village by its photos.
Asi tak bych rekla, ale mozna holky napisou neco jinyho :)

  • Citovat
  • Upravit
17162
5.1.11 16:19

Bydlím se svými dvěma dětmi v 150 let starém statku v malé vesnici xxx.

Možná bych tuto větu přeložila takto:

I live in a small vilage called xxx with my two children in old farmhouse which is 150 years old.

a toto poupravila maličko:

I would like present to you my village by some photos.
xxx arose around 1293 and 530 people live here.

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
QQQQ
5.1.11 16:23

Holky vy jste zlaté :kytka: :srdce: :kytka: :srdce: Nechci si udělat ostudu :lol: a anglicky moc neumím :cry:

  • Citovat
  • Upravit
Neprihlasena Jaruna
5.1.11 16:24

I would like to show you je veta:rada bych vam predstavila,ale je to do prekladu RADA BYCH VAM UKAZALA,pokud ti to takhle staci.

  • Citovat
  • Upravit
QQQQ
5.1.11 16:29

Chtěla bych aby to bylo „ráda bych vám ji (tu vesnici) představila svými fotkami“

Holky opravdu děkuji, že mi s tím pomáháte :kytka:

  • Citovat
  • Upravit
20656
5.1.11 16:33

a ještě doplním ke Kačuli, jejíž překlad je podle mého nejlepší varianta:
xxx arose around year 1293 and approx. 530 people live here.

approx. = přibližně (předpokládám, že ten počet obyvatel je přibližný, pokud je to přesné číslo tak se omlouvám a nedávej to tam) ;)

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
20656
5.1.11 16:35
ww píše:
Chtěla bych aby to bylo „ráda bych vám ji (tu vesnici) představila svými fotkami“Holky opravdu děkuji, že mi s tím pomáháte :kytka:

tak dej:
I would like to present this village to you by some of my photos.

= Chtěla bych vám tuto vesnici ukázat/prezentovat svými fotkami resp. některými z mých fotek, jde spíš o to, jak to zní, klidně tam může být jen „by my photos“.

Příspěvek upraven 05.01.11 v 16:38

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
17162
5.1.11 16:37
sandrik píše:
a ještě doplním ke Kačuli, jejíž překlad je podle mého nejlepší varianta:
xxx arose around year 1293 and approx. 530 people live here.approx. = přibližně (předpokládám, že ten počet obyvatel je přibližný, pokud je to přesné číslo tak se omlouvám a nedávej to tam) ;)

Díky, aspon k něčemu mi ta angličtina je :wink: :lol:

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
351
5.1.11 16:38
rencin píše:
I would like to present to you my village by its photos.
Asi tak bych rekla, ale mozna holky napisou neco jinyho :)

rozhodne ne its photos ale by this photos

  • načítám...
  • Citovat
  • Zmínit
Anonymní
5.1.11 16:42
tamichita píše:
rencin píše:
I would like to present to you my village by its photos.
Asi tak bych rekla, ale mozna holky napisou neco jinyho :)

Předpikldám, že ITS photos mělo být jejímí fotkami (té vesnice), a nevím, proč by to tak rozhodně nešlo.

THIS photos by bylo těmito fotkami, pak by ale měla následovat dvojtečka nebo něco… nebyla by to podle mě ukončená věta :nevim:

rozhodne ne its photos ale by this photos
  • Citovat
  • Upravit

Váš příspěvek

Odesílám...

Další témata z kategorie

Mohlo by vás zajímat

Psychologická poradna pro snažící se, těhotné i maminky

Ikona - Lucie Machová

Mgr. Lucie Machová