Psychologická poradna pro snažící se, těhotné i maminky
Mgr. Lucie Machová
Nepochopila jsem vetu I would like this… tam bude asi chyba, jinak jsem zadnou nenasla ![]()
Mělo by to být asi takto:
Vítejte na mé stránce! Jmenuji se Dagmar. Bydlím se svými dvěma dětmi v 150 let starém statku v malé vesnici xxx. Ráda bych Vám ji představila svými fotografiemi. xxx vznikly kolem roku 1293, žije zde 530 obyvatel. Obec je malá, ničím významná. Prosím, pojďte se projít…
Děkuji
To má být asi to „ráda bych vám představila“ Jak to mám napsat?
I would like to show you this village by photos…ale neangličtinovala jsem věky.. ![]()
I would like to present to you my village by its photos.
Asi tak bych rekla, ale mozna holky napisou neco jinyho ![]()
Bydlím se svými dvěma dětmi v 150 let starém statku v malé vesnici xxx.
Možná bych tuto větu přeložila takto:
I live in a small vilage called xxx with my two children in old farmhouse which is 150 years old.
a toto poupravila maličko:
I would like present to you my village by some photos.
xxx arose around 1293 and 530 people live here.
Holky vy jste zlaté
Nechci si udělat ostudu
a anglicky moc neumím ![]()
I would like to show you je veta:rada bych vam predstavila,ale je to do prekladu RADA BYCH VAM UKAZALA,pokud ti to takhle staci.
Chtěla bych aby to bylo „ráda bych vám ji (tu vesnici) představila svými fotkami“
Holky opravdu děkuji, že mi s tím pomáháte ![]()
a ještě doplním ke Kačuli, jejíž překlad je podle mého nejlepší varianta:
xxx arose around year 1293 and approx. 530 people live here.
approx. = přibližně (předpokládám, že ten počet obyvatel je přibližný, pokud je to přesné číslo tak se omlouvám a nedávej to tam) ![]()
ww píše:
Chtěla bych aby to bylo „ráda bych vám ji (tu vesnici) představila svými fotkami“Holky opravdu děkuji, že mi s tím pomáháte
tak dej:
I would like to present this village to you by some of my photos.
= Chtěla bych vám tuto vesnici ukázat/prezentovat svými fotkami resp. některými z mých fotek, jde spíš o to, jak to zní, klidně tam může být jen „by my photos“.
Příspěvek upraven 05.01.11 v 16:38
sandrik píše:
a ještě doplním ke Kačuli, jejíž překlad je podle mého nejlepší varianta:
xxx arose around year 1293 and approx. 530 people live here.approx. = přibližně (předpokládám, že ten počet obyvatel je přibližný, pokud je to přesné číslo tak se omlouvám a nedávej to tam)
Díky, aspon k něčemu mi ta angličtina je
![]()
rencin píše:
I would like to present to you my village by its photos.
Asi tak bych rekla, ale mozna holky napisou neco jinyho
rozhodne ne its photos ale by this photos
tamichita píše:rencin píše:
I would like to present to you my village by its photos.
Asi tak bych rekla, ale mozna holky napisou neco jinyhoPředpikldám, že ITS photos mělo být jejímí fotkami (té vesnice), a nevím, proč by to tak rozhodně nešlo.
THIS photos by bylo těmito fotkami, pak by ale měla následovat dvojtečka nebo něco… nebyla by to podle mě ukončená věta
rozhodne ne its photos ale by this photos
Holky určitě je tu vás plno co umíte dobře anglicky. Můžete mi zkontroloval jestli to mám dobře napsané?
Nic víc nepotřebuji, jen jestli je to správně
Moc děkuji
Welcome to my page! My name is Dagmar. I live with my two children in a 150-year old farmhouse in a small village xxx. I would like this presented the village with their photos. xxx arose around 1293 530 people live here. The village is small, nothing significant. Please, take a walk …