Poradna o homeopatii
MUDr. Eliška Bartlová
@aiwwa píše:
Nebo místo „dobrý den“ „dobrého dne“
„Dobrého dne přeji!“
![]()
@aiwwa píše:
ještě „karma je zdarma“
To jsem nikdy neslyšela
naštěstí… ![]()
@inkakřivák píše:
@aiwwa Tak asi jak to vídám už to beru jako běžné.
jojo, dost lidí to používá
@Anna766 píše:
Tak jako je to možné, já všude nežiju, žiju tady…tak jsem si nelajzla to tvrdit.
Akorát, že „leisten“ má význam „dělat“, ne zkusit. Takže překlad by zněl spíš „to nebudu dělat“.
Mno… spousta let tu byla němčina úředním jazykem, tak se není co divit. ![]()
@aiwwa píše:
ještě „karma je zdarma“
Jooo
nebo dej si facku
@inkakřivák No vždyť píšu, že vím, že se to používá.
@aiwwa píše:
To právě ne,
správně jeS pozdravem,
xy
případně
S přátelským pozdravem
Ale jsme s pozdravem je nespisovné.
V úctě.
Já právě taky používám normálně S pozdravem, nač to komplikovat s jsem. Já s pozdravem nejsem ![]()
@Anna766 píše:
To je ještě aspoň legrační, úsměvné. Ale já skutečně nesnáším poznámky jako „když si roztáhla nohy“ nebo „a pak se změnil nojo“ a tak.Je to trapné.
Roztáhla nohy
No to vůbec, tyhlety poznámky. Nebo rozhoďnožka
Takhle hnusně nazývat ženu, která se ráda miluje ![]()
Co se týče krajových libůstek, mě drtí špatné skloňování mužských jmen končících -a.
„Šla jsem tam s tátem, Otem, Jirkem“ atd.
Myslela jsem, že jsou ti lidé retardovaní, ale je to prý taky nějaké nářečí. ![]()
@Verenicka píše:
Roztáhla nohyNo to vůbec, tyhlety poznámky. Nebo rozhoďnožka
Takhle hnusně nazývat ženu, která se ráda miluje
Tady ani nejde o to jestli se miluje ráda nebo ne.Ale jsme tu všechny matky, partnerky, žijeme nějakým způsobem, i sexuálně…tak proč psát jiné tak hnusně? Však jsme si žádná ty děti nenakreslily.
@M_Vladim píše:
Akorát, že „leisten“ má význam „dělat“, ne zkusit. Takže překlad by zněl spíš „to nebudu dělat“.
Mno… spousta let tu byla němčina úředním jazykem, tak se není co divit.
Lajznout je od sich leisten ve smyslu dovolit si.
@budi píše:
to máš pravdu a omlouvám se. jen jsem nepřišla na správný/vhodný výraz. protože kdybych napsala „české“ - tak to nesedí, protože to není české… je to z obecné češtiny, ale vlastně nevím, jak se říká lidem, kteří mluví obecnou češtinou?a ta dvě slova — to se říká? kolíčko a líky? teď nevím, jestli to je ještě v reakci na tu moji impertinenci, nebo se to fakt někde říká?
Kolíčko a líky používaly babičky, pro líky jedině do líkárny ![]()