Psychologická poradna pro snažící se, těhotné i maminky
Mgr. Lucie Machová
Ahoj holky,
moc se omlouvám, že je to takhle narychlo, ale před chvílí mi volala kamarádka, která by potřebovala nutně toto přeložit do ruštiny - nejpozději do 16,15 hodin.
Ahoj Honzíku, srdečně tě zdravíme ze Zbraslavi. Je tu zrovna dvanáct hodin a máma jde vařit oběd. Co s dědou jíte? Porouchalo se mi auto, upadlo kolo. Je tu hrozné vedro. Ahoj máma
Vím, že je to děsná blbost, ale prý to potřebuje pro syna k opravkám
. Já nikdy ruštinu neměla, tak se obracím na vás.
Předem strašně moc děkuji, paaa
Nemám ruské fonty, musíš si to přepsat do azbuky:
Zdravstvuj Honzík,
iz celovo serdca pozdravljajem tebja iz Zbraslavi. Zdes těpěr točno dvenadsať časov i mama idet prigotoviť obed. Što vy s deduškoj etě? Moja mašina slomalas, koleso upalo. Zdes užasnyj žar. Do svidanija. Mama
No vypadá to hrozně v té latince. Ale když to přečteš někomu kdo trochu umí, tak to snad přepíše.
Bára
Privět Honzik, posylaěm těbě serdečnyě privěty iz Zbraslavi. Zděs' kak raz dvěnadcať časov i mama id'ot variť oběd. Čto vy kušaětě s děduškoj? U měňa polamalas' mašina, otpalo kolěso. Zděs' strašno žarko. Poka, mama.
nemám ruskou klávesnici… ![]()
Ahoj Honzíku, srdečně tě zdravíme ze Zbraslavi. Je tu zrovna dvanáct hodin a máma jde vařit oběd. Co s dědou jíte? Porouchalo se mi auto, upadlo kolo. Je tu hrozné vedro. Ahoj máma
kdyžtak všechny e, ě jsou azbukové „e“ ' na konci slova po souhlasce je azbukový měkký znak ' před samohláskou to není měkký znak, ale chybějící v češtině samohláska (např. 'a = я, 'o = ё)
y = ы
i = и
BaraF: dalsi verze
akorat misto pozdravljajem bych dala „privětstvuěm“ a misto ete „ěditě“
Týjo, jste dobré
Mi se do ruštiny definitivně zamíchala angličtina - až je mi to líto, uměla jsem hodně.
L.
Taky jsem z „Husákových dětí“, po maturitě jsem ruštinu asi patnáct let nepoužila. Ale pak jsem měla možnost žít půl roku v zemi, kde se běžně používá a chytla jsem se. Četba Gogola a Dostojevského v originále mi pak krátila dlouhé chvíle při čekání na mimino, když jsem si už v rámci léčby nemohla chodit pro podporu do hospody.
Ve všech firmách kde jsem dělala byl a je oficiální company language angličtina, ale ta poslední podporuje i ruštinu. Nejsem nějaký velký lingvista a talent a přišlo mi škoda neudržovat něco co jsem se dlouhá léta učila. Akurát mi teď co jsem matka dvou dračic chybí čas na četbu, takže jsem vděčná za firemní výuku a snažím se to neflákat.
Bára