Psychologická poradna pro snažící se, těhotné i maminky
Mgr. Lucie Machová
Angua píše:
Pudli, já jsem nad tím přemýšlela, ale pak mi to přišlo pro účely této diskuze jedno![]()
A to jinak teda na češtinu dost trpím, ale nechtělo se mi to hledat, potřebovala jsem to hlavně nutně zjistit
Tak hledám teď… Á, tak né, mám to dobře.
Status a statut jsou zjevně dvě úplně jiné věci:
http://prirucka.ujc.cas.cz/?…
http://prirucka.ujc.cas.cz/?…
nejde o to, co je statut - ikdyz by to asi resilo tu gramatiku, mozna ze: statut - gen. statuti, status - gen. stati
latinska slova se v cestine sklonuji podle genitivniho kmene, zalezi co je v latinskem slovniku napsano za slovem status, jestli „i“, nebo „uti“ - to I se odpare a na ten kmen se napojuji ceske koncovky
teda sorry, tedka jsem to rozklikla a zda se, ze status se mozna v latine sklonuje status, statusi - coz je dost atypicke pro latinu, nejaka nepravidelnost, nebo dalsi moznost - neni to latinske slovo, nebo posledni moznost - co nas ucili na gymplu uz neplati.
takze nacelniku, melas pravdu
jo a uz jsem objednala nejake knizky od matejicka
Pudloslava píše:Angua píše:nejde o to, co je statut - ikdyz by to asi resilo tu gramatiku, mozna ze: statut - gen. statuti, status - gen. stati
Pudli, já jsem nad tím přemýšlela, ale pak mi to přišlo pro účely této diskuze jedno![]()
A to jinak teda na češtinu dost trpím, ale nechtělo se mi to hledat, potřebovala jsem to hlavně nutně zjistit
Tak hledám teď… Á, tak né, mám to dobře.
Status a statut jsou zjevně dvě úplně jiné věci:
http://prirucka.ujc.cas.cz/?…
http://prirucka.ujc.cas.cz/?…
latinska slova se v cestine sklonuji podle genitivniho kmene, zalezi co je v latinskem slovniku napsano za slovem status, jestli „i“, nebo „uti“ - to I se odpare a na ten kmen se napojuji ceske koncovky
No to je možné, ale když si rozklikneš ty odkazy, co jsem tu dávala, tak je tam i skloňování - já teda AV důvěřuju
Latinsky nemumím ![]()
V každém případě je možné, že před 100 (i méně) lety se to skloňovalo takto a změnilo se to, stejně jako jiné věci, přece jenom je čeština stále živý jazyk a vyvíjí se - je už třeba možné říct, že Sparta bude hrát s Panathinaikosem Atény a že Harry Potter viděl Siriuse Blacka.
Ja jsem si tech barev az do vcerejska vubec nevsimla a pak prijde manza z prace a pta se me, jestli vim, co to tam sestrenka (spis se mi zda, ze to tam maji hodne napsane pubertacky) ma s tou barvou, rikam, ze nevim a on, ze mu kolega rekl, ze je to barva podprdy, tak jsem se mu vysmala, ze je to blbost
A pak to tam mela nejaka dalsi znama, tak jsem se ji hned zeptala, a ta mi to prave pak objasnila. Jen taky nechapu, co to ma spolecneho s rakovinou prsu.
No a vida, pry, chlapi nebudou vedet, proc maji zenske ve statusu jen barvy, a muj CHLAP to vedel driv nez ja a mel to taky od CHLAPA. A bydlim v Rakousku, takze to fakt bude vsude mozne ve svete. ![]()
A Anguo presne, taky jsem vcera rikala manzovy, co ja bych tam psala cerna, cerna, cerna, bila, cerna a zase cerna
No fakt prastena hra a ani nijak vtipna mi nepripada. ![]()
Pudloslava píše:
ja se opet vnucuji se sklonovanim jmen latinskeho puvodu - coz status predpokladam je - uzila bych tvar „statutu“ ale nejsem si ani jista, jestli by to nemelo byt „statu“, nevim jaky je genitivni tvar a stati se mi zda logictejsi nez statuti. Slovnik mam nekde v bedne.ja jsem s tim votravna, jsem jedina v Pha, kdo jezdi nakupovat do glóbu a ne globusu
Když už řešíš to skloňování, neměla by se skloňovat i zkratka? Tj. nemělo by to být … jsem jediná v Pze???? Nás to tak na VŠ učili, že když dám třeba dbáze nebo fce, tak to musím v textu vyskloňovat, jako kdyby to bylo normální slovo ![]()
Trochu jsem přetlumočovala tuto diskusi manželovi a ten objevil tenhle článek: http://technet.idnes.cz/…internet.asp?…
Je tam jakože „vysvětlený“ i to s tou rakovinou prsu, ale moc jsem to nepochopila. A muži zase uvádějí čísla. Setkaly jste se s tím? ![]()
angua ten sirius black prej spravne neni (rikala madlicka) a to mi teda rve usi silene, kvuli tomu jsem si ten dil neuzila.
Livlin, díky za ten článek, početla jsem si ![]()
Pudlo, nevím jakého je Madlicka „zaměření“
, ale mě to přišlo, že to právě dobře je - viz. zde , kapitola 1.3 Antická jména. Cituji:
Tzv. antický způsob skloňování se neuplatňuje vždy, když jméno končí na -as, -us, -es, -os. Patří-li jména tohoto typu novodobým nositelům (a pisatel nechce záměrně zdůraznit jejich antický původ) nebo jde-li o jména jiného než latinského či řeckého původu, která však mají zakončení obdobné jako jména antická, neodtrháváme v nepřímých pádech zakončení -as, -us, -es, -os, ale přidáváme pádové koncovky k celému jménu (Markus, Angus – 2. p. Markuse, Anguse).
= Siriuse - pochybuju, že chtěla JKR zdůraznit antický původ jeho, či jeho jména - spíš je to podle mě ten novodobý nositel… ![]()
no ale me to stejne desne rve usi ....... no v nekterejch ohledech jsem asi staromilec… budu si muset zvyknout, podobne jako na Cesko
To chápu, je těžké si zvyknout na něco jiného. Kolegyně zase nemohla překousnout slovo poezie, psala poesie - ředitelka trvala na poezii, páč poesie jí přišla archaická. Přitom lze oboje, ale poesie zní pro „prostý lid“ ještě o něco nudněji než poezie
![]()
Anguo madlicka je původně novinářka což s tím vůbec nesouvisí, hledala to v SSČ
Ten je teď nově i tady http://prirucka.ujc.cas.cz/?…
Madličko, aha, to jsem netušila ![]()
Ale stejně myslím, že mezi Siriem neživotným (hvězda) a Siriusem životným (člověk - jméno) může být a asi i je rozdíl… Jak mezi nohami a nohama třeba… Nebo uši a ucha ![]()