Psychologická poradna pro snažící se, těhotné i maminky
Mgr. Lucie Machová
Ne, nemusi byt pisemna smlouva u prevodu druzstevnich smluv (to jsem ani nenapsala)… nicmene REZERVACNI smlouva pisemna byt MUSI!!!
V pripade, ze nepodepsali rezervacni smlouvu - a pouze ustne se dohodli na tom, ze chlapek neco vypracuje a preposle na schvaleni, nevznikl zadny zavazek…
@Barca12345 děkuju, barčo, ty jsi myslím z Ostravy jestli si to dobře pamatuju. Kdyby bylo potřeba, můžu se na tebe obrátit osobně a poradit se???
@Anonymní píše:
@Barca12345 děkuju, barčo, ty jsi myslím z Ostravy jestli si to dobře pamatuju. Kdyby bylo potřeba, můžu se na tebe obrátit osobně a poradit se???
Klidne pisni SZ, v Ostrave byvam pomerne casto, prestehovali jsme se uz, ale to nevadi.
Kdyby byly problemy, klidne se muzem sejit, ale nemaji byt z ceho… ![]()
@Barca12345 děkuju, doufám, že to vše proběhne v klidu, ale ta jistota bohužel chybí.
Každopádně, jsi mi tady i s holkama dost pomohla a tímto všem děkuji.
@Anonymní píše:
@Barca12345 děkuju, doufám, že to vše proběhne v klidu, ale ta jistota bohužel chybí.
Každopádně, jsi mi tady i s holkama dost pomohla a tímto všem děkuji.
Heeeeeej, kdo jsi? ![]()
Barčo, motáš dohromady dvě různé věci. Rezervační smlouva je k bytu, to ano. Tohle nená byt, tady se jen převádí členská práva a povinnosti v družstvu spjaté s právem nájmu k bytu.
Podle toho, co psala zakladatelka se už dohodli na převodu ústě a on se toho domáhá, jako platně uzavřené smlouvy, tak jí jen říkám, že ústně to lze, ale bezvýhradně se doporučuje písemná forma. Dohodli se na zaslání NÁVRHU smlouvy, ke kterému ani nedošlo, takže lze dovodit, že se obě strany dohodli na písemné formě, která nebyla, takže jeho dovolávání se ústně uzavřené „smlouvy“ je spíš jen vyhrožování. Ale pokud jste se už dohodly, že to budete řešit tím, že smotáte X právnických termínu dohromady, tak ok.
@Baruna123456 píše:
Barčo, motáš dohromady dvě různé věci. Rezervační smlouva je k bytu, to ano. Tohle nená byt, tady se jen převádí členská práva a povinnosti v družstvu spjaté s právem nájmu k bytu.
Podle toho, co psala zakladatelka se už dohodli na převodu ústě a on se toho domáhá, jako platně uzavřené smlouvy, tak jí jen říkám, že ústně to lze, ale bezvýhradně se doporučuje písemná forma. Dohodli se na zaslání NÁVRHU smlouvy, ke kterému ani nedošlo, takže lze dovodit, že se obě strany dohodli na písemné formě, která nebyla, takže jeho dovolávání se ústně uzavřené „smlouvy“ je spíš jen vyhrožování. Ale pokud jste se už dohodly, že to budete řešit tím, že smotáte X právnických termínu dohromady, tak ok.
Co motam? ![]()
Ustni dohoda bude mit stejnou vahu jak u koupi bytu v osobnim vlastnictvi, tak u prevodu clenskych prav - defacto zadnou.
To, ze u bytu v OV je treba pisemna KUPNI SMLOUVA a u prevodu neni treba je vec druha! Jak uz jsem rikala, v realitach se trochu pohybuji a dokud neni podepsano ( rezervacni amlouva) nevznika zadny narok nebo zavazek… ![]()
A REZERVACNI smlouvu muzes napsat i na prevod clenskych prav…
promin, ale prijde mi, ze motas ty! ![]()
@Baruna123456 píše:
Barčo, motáš dohromady dvě různé věci. Rezervační smlouva je k bytu, to ano. Tohle nená byt, tady se jen převádí členská práva a povinnosti v družstvu spjaté s právem nájmu k bytu.
Podle toho, co psala zakladatelka se už dohodli na převodu ústě a on se toho domáhá, jako platně uzavřené smlouvy, tak jí jen říkám, že ústně to lze, ale bezvýhradně se doporučuje písemná forma. Dohodli se na zaslání NÁVRHU smlouvy, ke kterému ani nedošlo, takže lze dovodit, že se obě strany dohodli na písemné formě, která nebyla, takže jeho dovolávání se ústně uzavřené „smlouvy“ je spíš jen vyhrožování. Ale pokud jste se už dohodly, že to budete řešit tím, že smotáte X právnických termínu dohromady, tak ok.
Nema absolutne zadny narok se domahat na zaklade ustni dohody…
![]()
@Barca12345 píše:
A REZERVACNI smlouvu muzes napsat i na prevod clenskych prav…![]()
![]()
promin, ale prijde mi, ze motas ty!
ale ta nemusí být písemná. písemná forma musí být stanovená zákonem. typicky v nemovitostí. což není tento případ. řídila bych se radou anonymní.
@mag píše:
ale ta nemusí být písemná. písemná forma musí být stanovená zákonem. typicky v nemovitostí. což není tento případ. řídila bych se radou anonymní.
V pripade, ze nebude pisemna, kde je ta jistota, ze k tomu dojde? Na jakem podkladu by tedy ten kupujici podaval zalobu a domahal se prevodu?
Podívej, o rezervační smlouvě zakladateka nepsala ani slovo, to jsi přidala Ty, proto říkám „motáš“, omlouvám se. Psala, že se druhá strana domáhá toho, že se ústně dohodli rovnou na převodu členských práv a povinnosti v družstvu spjaté s právem nájmu k bytu. Ne na uzavření Dohody o rezervaci členských práv a povinnosti v družstvu spjaté s právem nájmu k bytu!!! Proto mi to tu přijde navíc! Já to argumentačně stavím tak, že se dohodli zatím pouze na návrhu písemné smlouvy a ani k návrhu, natož uzavření nedošlo! Podpořit to lze tedy i tím poskytnutím rodných čísel, když už k tomu bohužel došlo, na co jiného by je poskytli? To, že pán na ni huláká, že mají jakousi smlouvu ústně, je nepříjemná komplikace ve světle toho, že smlouva o převodu NEMUSÍ být skutečně písemně, ale bránila bych se právě dohodou obou stran o písemné formě a hotovo. Nebyla, neuzavřeli jsme, je to jednoduché. To, že bez písemné smlouvy se nedomůžeš ničeho, vnímáš moc zjednodušeně, ale na rozbor nemám čas. Mějte se.
Já bych především použila argumentaci, že jsme si ústně dohodli o zaslání smlouvy o smlouvě buducí, kdy se každá strana z budoucího smluvního závazku rozhodne, zda to akceptuje v takovýchto podmínkách. On neposlal nic, ty také ne. Takže tam nedošlo ani k návrhu, ani k jeho akceptaci. Ohledně převodu členského podílu k družstevnímu bytu jsem přesvědčená že by žádný soud nevzal v potaz jakousi nespecifikovanou ústní dohodu. To je stejné, jako kdyby v hospodě řekl kamarádovi, prodám ti auto, ale nic víc si nedohodli, on by jej prodal potom někomu jinému a tento jeho kamarád by se domáhal svého práva.
@Lonette píše:
To je stejné, jako kdyby v hospodě řekl kamarádovi, prodám ti auto, ale nic víc si nedohodli, on by jej prodal potom někomu jinému a tento jeho kamarád by se domáhal svého práva.
Presne takto jsem to myslela… ![]()
Jinak, ta ustni dohoda o tom, ze probehne ten prevod zastupovala prave tu jinak pisemnou rezervacni smlouvu - takze to tu taky neni navic… ![]()