Psychologická poradna pro snažící se, těhotné i maminky
Mgr. Lucie Machová
Clementine píše:řekla bych, že obecná mluva je na Ostravsku výrazně bližší spisovné češtině než třeba v Praze
Juro - každý, kdo použije svoje nářečí, se vymykázejména Ostravsko nebo jihovýchodní Slovácko perlí
No ale teď mě napadá patvar kord místo kór
Viděla jsem i panč místo páč neboli protože.
Před pár lety jsem v práci poprvé slyšela slovo mražák a dost jsem to nechápala, než jsem zjistila, že lidí používajících toto slovo je víc.. Perly jako „pernamentka“ „jako, že“ atd. jsem vypsala, tuším, v oné zmíněné konkurenční diskuzi a pro pobavení ji teď pročítám, abych zjistila, jak i já jsem s některými větnými spojeními mimo
![]()
Jinak moje sestra, studující VŠ mi ve čtvrtek poslala sms s dvěma i/y zaměněnými - když jsem jí tak trochu vynadala, tak mi napsala, že jako dyslektik a disgrafik (sakra, jaká i/y jsou v těchto slovech?
) si to může dovolit
spratek nevycválanej..
No a v práci mě vždy dojímala „odchozí“ pošta
![]()
Btw. Juro, u tebe mě baví „ta“ Kelišová
![]()
byron píše:Clementine píše:Tak dorta- to je zase z italštiny
co mě ještě osobně strašně vadí je špatné skloňování slov na -um, datum, album apod., když někdo píše mám v albumu místo albu nebo s prošlým datumem, místo datem
a další - ta dorta, místo ten dort
já myslela spíš němčinu, tam je Torte ženského rodu.
Clementine píše:byron píše:já myslela spíš němčinu, tam je Torte ženského rodu.Clementine píše:Tak dorta- to je zase z italštiny
co mě ještě osobně strašně vadí je špatné skloňování slov na -um, datum, album apod., když někdo píše mám v albumu místo albu nebo s prošlým datumem, místo datem
a další - ta dorta, místo ten dort
No to je fakt, v italštině taky… Některá slova jsou i z italštiny, těžko říct…
Specialitou v diskuzích o miminech je psát o jakémsi SPONTÁLNÍM porodu místo porodu SPONTÁNNÍHO.
A pravda je, že ostravský dialekt (ač se to někomu může zdát divné) má ke spisovné češtině ze všech dialektů nejblíž ![]()
a k tomu Ostravsku, nemyslela jsem spisovnost, ano, mají spisovné koncovky apod., ale myslela jsem vyloženě nářeční slova, kterým nikdo o 100 km dál už nerozumí ![]()
Nicméně nářeční slova Jura v této diskusi jistojistě nemyslel.
další, co mi rve uši a co si málokdo uvědomuje, je 5. pád od vzoru soudce. Není soudče, ale opět soudCE a tak nadskakuju při oslovení zrádče, zástupče, soudče… nejhorší je, že se to objevuje zcela běžně v TV i tisku. ![]()
Clementine píše:
A pravda je, že ostravský dialekt (ač se to někomu může zdát divné) má ke spisovné češtině ze všech dialektů nejblíž
Já se bavím Ostravskou specialitou - i místní slang vychází ze spisovné formy slova: žvýká se žvýka, studuje se výška… Květiny jsou kvítka (to se mi moc líbí)
Asi jediné, co opravdu neumím přijmout, je strouhátko (ořezávátko)
Kromě toho, co tu bylo uvedeno, mě teda fascinuje, když někdo používá MI ve smyslu MY
(Mi jsme byli na nákupech) ![]()
Lesino, strouhátko je dobré označení
Já zase pak v Čechách nerozuměla tomu, co je ořezávátko
![]()
byron píše:
Jinak u nás je zvyken třeba říkat večír a džínsům se říkalo rifle. To, když jsme řekla v Praze na gymplu, tak někteří teda protáčeli panenky a prosili, at to neříkám, že je to šíleně s.re
Mě zase šíleně vadí ty džínsy ![]()
samozDřejmě, to nemůžu slyšet ani vidět ![]()
holt a holD
kór a korD
perfekní ![]()
s dětmaMA ![]()
Záměnu i a y nebo přehození písmen toleruju, za dysfunkce nikdo nemůže.
Já přispěju obligátním SPONTÁLNÍ, to vždycky padám!
MRAŽÁK je děs…
Issobel píše:byron píše:Mě zase šíleně vadí ty džínsy
Jinak u nás je zvyken třeba říkat večír a džínsům se říkalo rifle. To, když jsme řekla v Praze na gymplu, tak někteří teda protáčeli panenky a prosili, at to neříkám, že je to šíleně s.re
Mně to taky nešlo z pusy, přišlo mi to straááášně trapný
. Ted to říkám, někdy i rifle… o je jako na riflích špatnýho? Značka, která jim dala jméno… To je jako Lux- taky je to zažitý, že vysavačům se říká lux