Psychologická poradna pro snažící se, těhotné i maminky
Mgr. Lucie Machová
Pokud je překlad pro úřad, musí být vyhotoven soudním překladatelem, já dávala 300Kč za stránku, ale byl to pán v důchodu, normálně to bývá dražší. Ale některé instituce v Německu překladatele z ČR prý neuznají vůbec
a musí být přeloženo od německého.
Aha, tak to bude asi lepší zeptat se na úřadě, hm…myslela jsem, že když to bude soudně, že to bude stačit a teď ještě tohle, že by mohli výmýšlet v Rakousku. Děkuji za rychlou odpověď
![]()
Pro úřední účely je určitě nutný ověřený překlad - přeložený soudním předkladatelem. Dokument by uznat měli, ale bylo by samozřejmě lepší zjistit si na konkrétním úřadě, co po vás budou vyžadovat.
Dobře, děkuji za radu, pozjištuji kde mi to přeloží co nejrychleji, čeká mě kupa vyřizování skrz stěhování do Rakouska, už ať to je za mnou. Ještě jednou díky
Koukni na justice.cz, vyber tlumočníky dle kraje a jazyka a vyhodí to seznam. Stačí si vybrat a zavolat.