Poradna o homeopatii
MUDr. Eliška Bartlová
Brutfaňok.
Babuť, cyplionok, kot.
Toto jsou zviratka. ![]()
Takove vyrazy sa tu bezne pouzivaji ![]()
@Nora4 píše:
@Capricorn61 Kot je kocour ne? A u nás ještě cap - kozel
Na to ostatní potřebuji překlad
To prvni je klasicky pekac ![]()
Babuť je prase a cyplionok je kuřátko. 🐣
Kot je kocour, to jo ![]()
@Nora4 píše:
Jenom tak pro zábavu.. Minulý týden v Praze se nejdříve ptám, kde je tu nejbližší trafika? Tak už to mi dva lidé nerozuměli a nedopátrala jsem se, jak se v Praze řekne trafika, nebo jestli šlo jen o náhodu. Následně při nákupu jsem požadovala kabelu, tak to paní vůbec nerozuměla, přímo řekla, že nerozumí, co chci. Do té chvíle mě ani nenapadlo, že se v Praze z obchodů nenosí kabele. Já jsem naopak měla problém na návštěvách, kde jsem prvně nevěděla, co jsou erteple a podruhé o kousek dál zase zemáky. Hodně mě také překvapilo pečené kuře, respektive jeho příloha (u nás standardně rýže), v Čechách jsem se podivovala nad těstovinami k pečenému kuřeti a Slezané mají v oblibě pečené kuře s houskovým knedlíkem, to pro mě bylo cizokrajné pomalu jako chobotnice..možná je to zvyk jen v té konkrétní oblasti, kde jsme byli. Máte podobný zážitek,.že jste. v naší zemi nerozuměli nějakému slovu, případně Vás překvapil nějaký zvyk, nebo jídlo?
Jako Cech a Prazak teda ke kureti podavam ryzi nebo brambory a slovo trafika pouzivam (pokud jsi teda myslela obchod ci stanek, kde se prodavaji noviny) ![]()
Jezdím tam každý rok na tábor do Prahy. Moravačka. První rok to bylo na překlad. Dětem např. říkám, ať si poskládají v klubovně papuče a dají si tenisky, že půjdeme do parku hrát hru.
Co jsou papuče? Nevěděli. Oni totiž mají bačkory nebo bačkůrky. Pak jsem to obráceně zkusila u nás, ať si naše děti dají bačkory/bačkůrky. A zas jsem narazila tady. Co to vlastně říkám, že my máme papuče.
To jsou prostě krajové rozdíly v nářečí. Občas si člověk připadá, že jeden stát má několik jazyků.
Ale tohle je snad všude ve světě. Rakušáci, Slováci mají taky své krajové výrazy, nářečí, jiný přízvuk mluvení.
Liší se to podle místa bydliště.
@Ba-stet píše:
Jako Cech a Prazak teda ke kureti podavam ryzi nebo brambory a slovo trafika pouzivam (pokud jsi teda myslela obchod ci stanek, kde se prodavaji noviny)
Presne tak nebo tabak, ale trafika urcite rozumi kazdy, vzdyt to ma i spousta stanku v nazvu.. a divny, ze nikdo nerozumi kabele, to se da i domyslet, asi pani narazila na zvlastni lidi..
A moje oblibene slovo - šalina
Ale myslim, ze v dnesni dobe taky toto snad kazdy rozumi. ![]()
@Kelsey zlaty cesky nareci, takovy rakousky dialekt je komplet jiny jazyk od hovorove nemciny ![]()
Ale zas mi potěšilo, když jsem vždycky přijela zpět. Několik let jsem měla stejně složení na táboře. Bylo mi řečeno, že se těšili na moji moravštinu po roce.
Trafiky už po Praze moc nejsou ![]()
Táty kamarád, co žil v NSR od padesátých let používal slovo remíza - znamená to konečnou smyčku tramvaje. Tak já mu rozuměl, ale bylo to pro mne nezvyklý slovo.
Kuře s knedlíkem moje žena Američanka zná od svý německý babičky.
@Nora4 píše:
@Kelsey mně se to právě líbí, nemělo to vyznít negativně
No jasně
Dyk to je krásný jak každej kraj žvaní po svým ![]()
My máme kuře, šišku (chápej knedlík) nebo plněné uzené se zelím dneska na oběd. Jsem od Zlína.
Tam se to jí běžně. Nebo obměna sekaná k zelí a šišce. Nebo obcházka (kroupy pečené, zelí, zemáky vařené).
Já nemám ráda bramb. a plněné. Tak mám to kuře.
Edit. od Zlína. Tam se mísí tři nářečí.
A jsem přestěhovaná na JM. Tady to jede Slováci, Rakousko, nářečí. Nejvíc chytá nářečí náš syn. On umí i ten přízvuk a natahovat to. Takové to zahorácké.
Příspěvek upraven 23.10.21 v 13:41
Rožni - rozsviť, v Čechách fakt nepoužívají. Gatě - kalhoty, taky jsem v Čechách neslyšela. Sodovka je u nich perlivá voda, na Moravě je to ochucená perlivá limonáda, perlivá voda je prostě soda. U nás se tramvají říká socka a nemyslím si že je to hanlivé, už to tak zdomácnělo, že ten název nikdo neřeší.
Placek - placka (bramborová - bramborák), pecek - kamna.
Nejlepší slovo je Ostravský DUPA ![]()
Jojo, ptala jsem se kamosky v Brne, v kolik mi jede tramvaj, a pry tam nic takovyho nejezdi
.
@Big boss píše:
Rožni - rozsviť, v Čechách fakt nepoužívají. Gatě - kalhoty, taky jsem v Čechách neslyšela. Sodovka je u nich perlivá voda, na Moravě je to ochucená perlivá limonáda, perlivá voda je prostě soda. U nás se tramvají říká socka a nemyslím si že je to hanlivé, už to tak zdomácnělo, že ten název nikdo neřeší.
Placek - placka (bramborová - bramborák), pecek - kamna.
Nejlepší slovo je Ostravský DUPA
Jo, bramborové placky = přesňáky nebo patenty se tady říká. To jsem ani já neznala.
Lokše se říká těstu na nudle a nudlám do polévky
Bramborák je bramborák.