Poradna dětského psychologa
PhDr. Václav Mertin
Tady se obrat"přijdu dýl",vůbec nepoužívá, ani nevím jestli jsem to v běžné mluvě vůbec zaslechla. Říkáme přijdu později, nebo pozdějc…západní čechy.
@Eveelin píše:
Slyšela jsem to v okolí České Lípy. V Praze bychom to neřekli…
Půjdu koupit rohlíci… To říká moje kamarádka z Roudnice nad Labem ![]()
@Bábrdl píše:
Přijdu dýl mi připadá jako normální ustálený obrat, ale říkat „o hodinu“ místo „o hodině“ a „o přestávku“ místo " o přestávce" mi zní, jak když mluví hotentot(A asi jsem to ani nikdy neslyšela
)Jedna věc je, když někdo používá slovní zásobu svého regionu a říká baňka místo ozdoba. To je i docela roztomilé. Ale neumět skloňovat, to je fakt hotentotština.
O hodinu a o přestávku je na některých místech úplně stejně ustálený obrat jako přijdu dýl
Obojí je špatně, ale no a co. Pokud to nenapíšu do novin nebo časopisu nebo na diskuzní fórum týkající se literatury, tak si to klidně použít můžu
A že mě pak budete považovat za blbce? A co jako, u nás se tak mluvilo, vím, jak to má být, ale jsem zvyklá to používat v hovorové češtině. Nevidím na tom nic špatného, tohle je čistě jenom otázka zvyku ![]()
@lapagerie píše:
Půjdu koupit rohlíci… To říká moje kamarádka z Roudnice nad Labem
Co je to tu za polívka?…můj tatík co pocházel z Moravy ![]()
@Amys přemýšlím, jestli jde o hovorovou češtinu nebo už o nářečí
.
@Eveelin píše:
@Amys přemýšlím, jestli jde o hovorovou češtinu nebo už o nářečí.
Já myslím, že to jde ruku v ruce. Ono i v každé rodině se používají různé paskvily, ač třeba ve zbytku vesnice/města to člověk neuslyší
Tak to prostě je a z mého pohledu není potřeba z toho dělat vědu. Jasně, taky se mi z některých slovních spojení dělají osypky, ale holt to tak někdo má. Buďme tolerantní ![]()
@Amys píše:
O hodinu a o přestávku je na některých místech úplně stejně ustálený obrat jako přijdu dýlObojí je špatně, ale no a co. Pokud to nenapíšu do novin nebo časopisu nebo na diskuzní fórum týkající se literatury, tak si to klidně použít můžu
A že mě pak budete považovat za blbce? A co jako, u nás se tak mluvilo, vím, jak to má být, ale jsem zvyklá to používat v hovorové češtině. Nevidím na tom nic špatného, tohle je čistě jenom otázka zvyku
To není „ustálený obrat“, to je prostě chybné skloňování (které se asi někde stalo ustáleným obratem). ![]()
Opakuju: nevadí mi jiná slovní zásoba - „žufánek“, „baňka“, trochu větší problém mám se špatným rodem ( „okurek“), ale když někdo blbě skloňuje běžně používané slovo, strašně mě to tahá za uši.
Což pochopitelně neznamená, že to někdo nemůže používat.
@Eveelin píše:
@Amys přemýšlím, jestli jde o hovorovou češtinu nebo už o nářečí.
Nic jako „hovorová čeština“ vlastně neexistuje. Je to jen vrstva, která se skládá z různých nářečí - obecná čeština je jedno z nich. (Pokud si dobře pamatuju přednášky z lingvistiky).
Spisovná čeština je kompilát z těch nářečí, který vytvořili obrozenci, aby získali kodifikovaný jazyk, který lze využívat i pro vědeckou práci. Proto, když říkáme „u nás se mluví spisovně, protože neříkáme "zelenej“, ale „zelený"", říkáme tím vlastně "obrozenci vzali tenhle aspekt našeho nářečí a udělali z něj část spisovné češtiny“, ale další už nevzali, protože okurce přisoudili ženský rod, nikoliv mužský.
Proto existuje systém vzorů, abychom se tu nemuseli hádat, jestli se spisovně říká „o přestávka“ nebo „o přestávku“, nebo „o přestávce“. Nebo jestli je okurka, či okurek. ![]()
@Amys s tou tolerancí to je těžké
. Tím, že jako matka učím děti správně mluvit, tak jsem trochu alergická na komolení češtiny ![]()
@Bábrdl fuj, okurek. To je příšerné!
Mně nevadí nářečí, když jsem v nějaké oblasti ČR, kde se mluví jinak. Ale vadí mi, když se komolí čeština v Praze ap.
Tak „přijdu dýl“ jsem poprvé slyšela v Praze, do té doby jsem to neznala (bydlela jsem v Brně). Ale já zase mám ve zvyku říkat „jdu na šatnu“.
@Eveelin píše:
@Amys s tou tolerancí to je těžké. Tím, že jako matka učím děti správně mluvit, tak jsem trochu alergická na komolení češtiny
![]()
@Bábrdl fuj, okurek. To je příšerné!
Mně nevadí nářečí, když jsem v nějaké oblasti ČR, kde se mluví jinak. Ale vadí mi, když se komolí čeština v Praze ap.
Já na děti bohužel mluvím spisovně a to tahá za uši možná ještě víc, než kdyby mluvily normálně (jejich: ano, maminko vždy docela zaujme
). A co se týče komolení češtiny v Praze, tak co je na tom divného, troufám si říct, že poměrná část lidí v Praze tam odsud nepochází, jen si prostě dovezli svoji mluvu a dále ji používají
Tím, že se někdo odstěhuje do Prahy, se mluvit hned pražským nářečím nenaučí ![]()
@elen-ka přijdu dýl se v Praze neřekne… Normálně: přijdu později. Asi někdo nemístní…
@elen-ka píše:
Tak „přijdu dýl“ jsem poprvé slyšela v Praze, do té doby jsem to neznala (bydlela jsem v Brně). Ale já zase mám ve zvyku říkat „jdu na šatnu“.
Mě hrozně nesedí úsloví „na mrazák, na mražák“,to mi taaaaak nesedí. U nás říkáme"do mrazáku".