Poradna dětského psychologa
PhDr. Václav Mertin
@xammy píše:
Dýl = delší dobu
spravne ma byt tedy „prijdu pozdeji“
Spisovne by bylo „prijdu déle“ a to nedava smyslale u nas je teda „prijdu dyl“ bezny
Díky za vysvětlení ![]()
@radkka píše:
Vysvětlí mi někdo, co je na „přijdu dýl“ tak strašného? Nikdy jsem nezaznamenala, že by to někomu vadilo a je to pro mě naprosto přirozené slovní spojení, takže by mě zajímalo, co je na tom podle vás tak dráždivého
je to nesmysl ne? tedy pro kraj odkud jsem já
dýl=déle
přijdu déle… slovo déle - bude mi to trvat déle než tobě, jako kratší časový úsek, ale jinak přijdu později to je správně ![]()
Vadilo by mi to hodne. Ve skole se ma mluvit spisovne. U nas to bylo naopak, ucitele peskovali zaky, aby nemluvili dialektem - u nas „po nasymu“. Na to jsou ty vase „prijdu dyl“
kratke.
Nazorna ukazka, predstavte si, ze by s vasim ditetem mluvili takto:
https://m.youtube.com/watch?…
Anonym snad netreba vysvetlovat ![]()
@jenny.fields píše:
Jak to vis?
Bydlim na kladne a tohle jsem nikdy neslysela
Manžel je minimálně třetí generace vyrůstající na Kladně či v okolí a v rodině to používají všichni. Nejhorší je, že jim na tom nepřijde nic nenormálního, prostě takhle běžně skloňují. Jsou schopní (manžel teda už ne) to použít i v písemném projevu. Tchýně se mě udiveně ptala, jak že ro má být ted správně. A to prosím není žádná nevzdělaná blbka. Muž i tchýně mi potvrdili že takto neormálně mluvily i učitelky, když chodili do školy.
No, abych pravdu řekla, asi by mi to vadilo. Přece jen se jazyk učí samozřejmě i poslechem a chápu, že to musí děti mást. Jedna věc jsou specifické místní pojmy, které se ve všeobecné češtině a např. diktátu ani nepoužívají a druhá věc je, že při mluvě učitelka špatně skloňuje
Druhá věc je ale ta, co se s tím dá asi tak dělat. Pokud takhle mluví, protože jí tak huba narostla, tak to těžko bude předělávat ![]()
Při vyučování by mi dialekt vadil. Učitelka by měla umět česky.
Přiznávám, že mluvím nespisovně. V psaném projevu se snažím vyvarovat lahůdek typu „přijdu dýl, kterej, taťkoj apod.“
A mně vadí nespisovná čeština a dialekt i v televizi a rádiu. ![]()
Anonymní: Jsem to poslouchala se zavřenýma očima a rozuměla jsem tak každému desátému slovu.:-) To už snad víc rozumím angličtině. ![]()
@Svistice píše:
@radkkaJá mám půlku rodiny se sudetskými nebo vídeňskými kořeny, takže máme v rodině ještě tří generace po odsunu v aktivním slovníku germanismy. Ale používáme je mezi sebou, s nadsázkou, ve srandě, pro oživení. Nepůjdu tady ve středních Čechách za pokrývačem s tím, že mi teče na hambalka, ať s tím kouká něco udělat.
Jsi mi připomněla, když jsme bydleli v Praze, šli jsme s přítelem nakupovat na výstavu stanů do Letňan. A chlap, původem z Českého Těšína, úplně bezelstně požádal paní prodavačku, jestli by mu neukázala, jaké mají fukyraky. Takhle jsem se do té doby snad ještě nenasmála.
Můj syn od tatínka zase převzal slovo šraky a dost tím mate tety ve školce (má oteplováky se „šrakama“).
Můj tchán má asi dost podobný slovník, jako tví příbuzní, často používá germanismy (haferfloky, tvrdý jak štolverk…), ale musím říct, že se mi to líbí, ráda si rozšířím slovní zásobu, i když mu někdy nerozumím, protože německy neumím. Zas při cestách do Německa se mi to hodilo, hned jsem se líp orientovala, zrovna třeba ty haferfloky jsem kupovala pro syna
.
@Kočičí duše píše:
Moje babička z Hanácka by ti nabídla „vokorek“![]()
na Hanácku vokorek? nikdy!
maximálně oharke, oharek, nebo ve městě okurek
@Anonymní píše:
Vadilo by mi to hodne. Ve skole se ma mluvit spisovne. U nas to bylo naopak, ucitele peskovali zaky, aby nemluvili dialektem - u nas „po nasymu“. Na to jsou ty vase „prijdu dyl“kratke.
Nazorna ukazka, predstavte si, ze by s vasim ditetem mluvili takto:
Anonym snad netreba vysvetlovat
https://m.youtube.com/watch?…
Já jsem z Ostravy, kousek od Milíkova má partner rodinnou chatu, kam on jezdí od dětství a já už asi 12 let a furt po našimu nerozumíme ani jeden
. Tu psanou podobu ještě poberu, když se tak kamarádi občas baví na FB, ale jak spustí mluvené slovo, jsem v háji.
@Hoa Mai Tak u nás se teda haferfloky nikdy moc nejedly, tak nepoužíváme. Ale šaltpáka, glajchšaltovat, némlich to samý, hicung a hajs, štatvald, to jsou slova mého dětství. ![]()
@Svistice jojo, přesně takhle mluví. Jen teda glajchšaltovat neznám, co to znamená?
@Hoa Mai píše:
@Svistice jojo, přesně takhle mluví. Jen teda glajchšaltovat neznám, co to znamená?
Dobrá otázka, v češtině pro to marně hledám správný výraz. Něco jako „zestádnit“?
@Hoa Mai píše:
@Svistice a v jakém kontextu to používáte?
Třeba pro období normalizace, kolektivizace.
@Svistice píše:
@lapagerie Ty bydlíš v Kladně? Taky mi to rve uši. Chlapa už jsem přeškolila.
NA Kladně
. Takhle se hned pozná naplavenina ![]()